邓芝字伯苗,义阳新野人,汉司徒禹之后也。汉末入蜀,未见知待。时益州从事张裕善相,芝往从之,裕谓芝曰:“君年过七十,位至大将军,封侯。”芝闻巴西太守庞羲好士,往依焉。先主定益州,芝为郫邸阁督。先主出至郫,与语,大奇之,擢为郫令,迁广汉太守。所在清严有治绩,入为尚书。
邓芝,字伯苗,义阳郡新野县人。是汉朝司徒邓禹的后代。汉朝末年他进入益州,没有受到当局的赏识厚待。当时益州政府的从事张裕善于看相,邓芝前去请他为自己相面。张裕对邓芝说:“您的寿命会超过七十岁,官位将做到军权很大的将军,封侯。”邓芝听说巴西郡太守庞羲喜爱人才,便前去投奔。刘备平益州后,邓芝被任为郫县邸阁督。刘备出行至郫县,与邓芝谈话,认为他非常突出,便提拔为郫县令,又升迁为广汉郡太守。他所在任上清明有政绩,后入朝任尚书。
先主薨於永安。先是,吴王孙权请和,先主累遣宋玮、费祎等与相报答。丞相诸葛亮深虑权闻先主殂陨,恐有异计,未知所如。芝见亮曰:“今主上幼弱,初在位,宜遣大使重申吴好。”亮答之曰:“吾思之久矣,未得其人耳,今日始得之。”芝问其人为谁?亮曰:“即使君也。”乃遣芝脩好於权。权果狐疑,不时见芝,芝乃自表请见权曰:“臣今来亦欲为吴,非但为蜀也。“权乃见之,语芝曰:“孤诚愿与蜀和亲,然恐蜀主幼弱,国小势偪,为魏所乘,不自保全,以此犹豫耳。”芝对曰:“吴、蜀二国四州之地,大王命世之英,诸葛亮亦一时之杰也。蜀有重险之固,吴有三江之阻,合此二长,共为唇齿,进可并兼天下,退可鼎足而立,此理之自然也。大王今若委质於魏,魏必上望大王之入朝,下求太子之内侍,若不从命,则奉辞伐叛,蜀必顺流见可而进,如此,江南之地非复大王之有也。”权默然良久曰:“君言是也。”遂自绝魏,与蜀连和,遣张温报聘於蜀。蜀复令芝重往,权谓芝曰:“若天下太平,二主分治,不亦乐乎!”芝对曰:“夫天无二日,土无二王,如并魏之后,大王未深识天命者也,君各茂其德,臣各尽其忠,将提枹鼓,则战争方始耳。“权大笑曰:“君之诚款,乃当尔邪!”权与亮书曰:“丁厷掞张,阴化不尽;和合二国,唯有邓芝。”及亮北住汉中,以芝为中监军、扬武将军。亮卒,迁前军师前将军,领衮州刺史,封阳武亭侯,顷之为督江州。权数与芝相闻,馈遗优渥。延熙六年,就迁为车骑将军,后假节。十一年,涪陵国人杀都尉反叛,芝率军征讨,即枭其渠帅,百姓安堵,十四年卒。
刘备在永安去世。此前,孙权请求两家和好,刘备多次派遣宋玮、费祎等人回访。丞相诸葛亮担心孙权听说刘备去世会有别的打算,一时不知如何办好。邓芝拜见诸葛亮,说:“现在后主年幼,刚刚即位,应派使节出使吴国再次与其修好。”诸葛亮说:“我考虑很长时间了,没有合适的人选。今天,我才得到合适的人了。”邓芝问是谁,诸葛亮说:“就是使君您哪!”于是,邓芝便去东吴与之建立友好关系。果然,孙权心中狐疑不决,没有及时会见邓芝。邓芝上表求见孙权,说:“我此来也是为吴国而来,不仅仅是为我蜀国。”这样,孙权才同意相见,对邓芝说:“我的确想和蜀国和亲,但恐幼主年幼且国小而外有强敌,一旦被魏国欺凌,而不能保全自己,因此,心中犹豫。”邓芝说:“吴蜀二国据有四州,大王又是闻名于世的英雄,诸葛亮也是一代豪杰。蜀国有险固的地势,吴国有三江天堑,这两方面的长处合在一起,唇齿相依,进可兼并天下,退也能鼎足而立,这是很自然的道理。大王如果归顺魏国,魏国不仅会要求大王入朝称臣,也会要求太子入宫为人质;如果不依从于他,魏国就会以此为借口来讨伐于你,蜀国也会顺长江而下伺机进逼吴国。若真是这样,江南就不再归您所有了。”孙权沉默了许久,说:“你说得对。”于是,和魏国断绝往来,与蜀联合,并派遣张温回访蜀国。蜀国又派邓芝再次前往东吴,孙权对邓芝说:“如果天下太平,你我两国分天下而治,不也很快乐吗?”邓芝回答说:“天无二日,国无二主,如果平定了魏国以后,大王仍未深识上天旨意,那么,君主各扬宏德,大臣各尽忠诚,战鼓就要擂动,双方的战争就开始了。”孙权大笑说:“你竟是这样的恳直!”孙权给诸葛亮写信说:“几位使臣中丁厷浮夸,阴化说话不尽不实;能和解联合两国的人,只有邓芝。”诸葛亮向北驻扎汉中时,任邓芝为中监军、扬武将军。诸葛亮去世后,邓芝任前军师、前将军,兼领益州刺史,封为阳武亭侯,不久,又成为统帅江州的将领。孙权多次与邓芝通信,并赠送丰厚的礼品。延熙六年,又升迁为车骑将军,假节。延熙十一年,涪陵国人杀死都尉反叛,邓芝率军征讨,当即杀死叛军首领,百姓安定。延熙十四年,邓芝逝世。
芝为将军二十馀年,赏罚明断,善恤卒伍。身之衣食资仰於官,不苟素俭,然终不治私产,妻子不免饥寒,死之日家无馀财。性刚简,不饰意气,不得士类之和。於时人少所敬贵,唯器异姜维云。子良,袭爵,景耀中为尚书左选郎,晋朝广汉太守。
邓芝担任将军二十多年,赏罚分明而做事果断,非常关怀士兵。自身的衣食都靠公家供给,不勉强自己做到朴素节俭;但是始终不经营私人产业,妻室儿女都免不了要忍饥受冻,去世时家里没有多余的财产。他生性刚直高傲,不用送礼之类的手段与别人联络感情,所以与士大夫们关系不甚和谐。当时的人能受到他敬重的极少,只器重姜维认为是一个奇才。儿子邓良继承了他的爵位,景耀年间担任尚书左选郎,到晋朝时当过广汉郡太守。
张翼字伯恭,犍为武阳人也。高祖父司空浩,曾祖父广陵太守纲,皆有名迹。先主定益州,领牧,翼为书佐。建安末,举孝廉,为江阳长,徙涪陵令,迁梓潼太守,累迁至广汉、蜀郡太守。建兴九年,为庲降都督、绥南中郎将。翼性持法严,不得殊俗之欢心。耆率刘胄背叛作乱,翼举兵讨胄。胄未破,会被徵当还,群下咸以为宜便驰骑即罪,翼曰:“不然。吾以蛮夷蠢动,不称职故还耳,然代人未至,吾方临战场,当运粮积谷,为灭贼之资,岂可以黜退之故而废公家之务乎?“於是统摄不懈,代到乃发。马忠因其成基以破殄胄,丞相亮闻而善之。亮出武功,以翼为前军都督,领扶风太守。亮卒,拜前领军,追论讨刘胄功,赐爵关内侯。延熙元年,入为尚书,稍迁督建威,假节,进封都亭侯,征西大将军。
张翼传,张翼,字伯恭,犍为郡武阳县人。他的高祖父是汉朝的司空张浩,曾祖父为广陵太守张纲,都很有声名业绩。刘备平定益州,兼任益州牧,张翼为书佐。建安末年,张翼被举为孝廉,任职江阳县县长,调为涪陵县县令,升为梓潼太守,历任广汉郡、蜀郡太守。建兴九年,张翼为胇降都督、绥南中郎将。张翼秉性执法严厉,故得不到当地少数民族的欢心。当地首领刘胄背叛作乱,张翼出兵讨伐。尚未打败刘胄就被征召回朝,他手下的人都认为应该马上快马返回朝中请罪,张翼说:“不可。我因少数民族起义反叛,治政不称职而被召还,然而接替我的人尚未到任,我刚身临战场,应当运积粮草,做好消灭敌人的物资准备工作,岂可因撤职的原故而耽误国家的大事!”于是统率部队毫不松懈,接替者来到后才开始出发。马忠后来依靠他作好的物资准备而消灭了刘胄,丞相诸葛亮听说后对张翼颇为赞扬。诸葛亮出兵武功,以张翼为前军都督,兼任扶风太守。诸葛亮逝世后,张翼被任命为前领军,追论他在征讨刘胄一事上的功绩,赐爵关内侯。延熙元年,张翼入朝为尚书,不久升为建威都督、假节,晋封都亭侯、征西大将军。
十八年,与卫将军姜维俱还成都。维议复出军,唯翼廷争,以为国小民劳,不宜黩武。维不听,将翼等行,进翼位镇南大将军。维至狄道,大破魏雍州刺史王经,经众死於洮水者以万计。翼曰:“可止矣,不宜复进,进或毁此大功。”维大怒。曰:“为蛇画足。”维竟围经於狄道,城不能克。自翼建异论,维心与翼不善,然常牵率同行,翼亦不得已而往。景耀二年,迁左车骑将军,领冀州刺史。六年,与维咸在剑阁,共诣降锺会于涪。明年正月,随会至成都,为乱兵所杀。
延熙十八年,张翼同姜维一道返归成都。姜维建议再次出兵,只有张翼在朝廷力争,认为国家弱小而百姓劳苦,不宜穷兵黩武。姜维不听从,带领张翼等人出征,升任张翼为镇南大将军。姜维前至狄道,大败魏国雍州刺史王经,王经的士卒死于洮水者数以万计。张翼对姜维说:“可以到此为止了,不宜再向前推进,再前进有可能葬送已取得的大功。”姜维大怒,说:“为蛇画足!”姜维终于将王经包围在狄道,但一直不能攻破城池。自张翼提出出兵的反对意见以来,姜维心中对张翼很不乐意,然而却常带着他一道出征,张翼也是不得已跟着他行动。景耀二年,张翼升任左车骑将军,兼冀州刺史。景耀六年,他与姜维都在剑阁,一起到涪县去见钟会投降。第二年正月,他随钟会到成都,被乱兵杀死。
宗预字德艳,南阳安众人也。建安中,随张飞入蜀。建兴初,丞相亮以为主簿,迁参军右中郎将。及亮卒,吴虑魏或承衰取蜀,增巴丘守兵万人,一欲以为救援,二欲以事分割也。蜀闻之,亦益永安之守,以防非常。预将命使吴,孙权问预曰:“东之与西,譬犹一家,而闻西更增白帝之守,何也?”预对曰:“臣以为东益巴丘之戍,西增白帝之守,皆事势宜然,俱不足以相问也。”权大笑,嘉其抗直,甚爱待之,见敬亚於邓芝、费祎。迁为侍中,徙尚书。延熙十年,为屯骑校尉。时车骑将军邓芝自江州还,来朝,谓预曰:“礼,六十不服戎,而卿甫受兵,何也?”预答曰:“卿七十不还兵,我六十何为不受邪?”芝性刚简,自大将军费祎等皆避下之,而预独不为屈。预复东聘吴,孙权捉预手,涕泣而别曰:“君每衔命结二国之好。今君年长,孤亦衰老,恐不复相见!”遗预大珠一斛,乃还。迁后将军,督永安,就拜征西大将军,赐爵关内侯。景耀元年,以疾徵还成都。后为镇军大将军,领兖州刺史。时都护诸葛瞻初统朝事,廖化过预,欲与预共诣瞻许。预曰:“吾等年逾七十,所窃已过,但少一死耳,何求於年少辈而屑屑造门邪?”遂不往。
宗预,字德艳,南阳郡安众县人。建宁年间,他随张飞入蜀。建兴初年,丞相诸葛亮用他为主簿,升为参军右中郎将。及至诸葛亮逝世,吴国担心魏国有可能乘蜀国失去重臣而取蜀,增添巴丘守兵一万人,一方面打算救援蜀国,另一方面企图趁势与魏国争分蜀国土地。蜀国听说,也增加了永安的守兵,以防万一。宗预身负使命出使东吴,孙权向宗预说:“东吴与西蜀,二国如一家,而我听说您们增加了白帝城的防守部队,这是为什么?”宗预回答说:“为臣认为东吴增添巴丘的戍卒,西蜀才增加白帝的守兵,都是事情和形势使然,全不值得过问。”孙权大笑,赞赏他能抗礼直言,对他特加爱待,他在东吴所受到的敬重和礼节,仅亚于邓芝、费祎。于是宗预被升为侍中,调任尚书。延熙十年,宗预为屯骑校尉。当时车骑将军邓芝从江州还朝,对宗预说:“周礼规定,六十岁不出军上阵,而您又接受带兵打仗的任务,什么原因?”宗预回答说:“您已七十岁却带兵在外,我六十岁的人为何不受出征之命呢?”邓芝性情骄傲,自大将军费祎等都回避他的傲气,而宗预独不屈服。宗预再次出使东吴,回国时孙权抓着宗预的手,流着眼泪说:“您总是身负使命来结合二国之好,如今您年岁已高,我也已衰老,恐怕再也不能相见了!”赠给宗预一斛大珍珠,于是返国。升为后将军,都督永安,就地被任命为征西大将军,赐爵关内侯。景耀元年,宗预因病被召还成都。后为镇军大将军,兼任兖州刺史。当时中都护诸葛瞻,刚开始执掌朝政;廖化去拜访宗预,想和他一起去诸葛瞻的住处叙谈。宗预却说:“我们年过七十,对名位的占有已经过分,就只差一死了;还有什么事想求年轻一辈关照,而忙忙碌碌去登门拜访啊!”他终究没去。
廖化字元俭,本名淳,襄阳人也。为前将军关羽主簿,羽败,属吴。思归先主,乃诈死,时人谓为信然,因携持老母昼夜西行。会先主东征,遇於秭归。先主大悦,以化为宜都太守。先主薨,为丞相参军,后为督广武,稍迁至右车骑将军,假节,领并州刺史,封中乡侯,以果烈称。官位与张翼齐,而在宗预之右。
廖化,字元俭,原名廖淳,襄阳人。为前将军关羽的主簿,关羽失败后,归附东吴。思念归附先主刘备,于是诈死,当时的人都很相信,因而他得以扶持老母昼夜西行。正逢刘备东征,与他在秭归相遇。刘备大喜,用廖化为宜都太守。刘备去世,廖化为丞相参军,后为广武都督,逐渐升至右车骑将军、假节,兼任并州刺史,封中乡侯,以果敢刚烈著称于世。廖化官位与张翼相等,而在宗预之上。
咸熙元年春,化、预俱内徙洛阳,道病卒。
咸熙元年的春天,廖化、宗预都内迁洛阳,途中两人都病死。
杨戏字文然,犍为武阳人也。少与巴西程祁公弘、巴郡杨汰季儒、蜀郡张表伯达并知名。戏每推祁以为冠首,丞相亮深识之。戏年二十馀,从州书佐为督军从事,职典刑狱,论法决疑,号为平当,府辟为属主簿。亮卒,为尚书右选部郎,刺史蒋琬请为治中从事史。琬以大将军开府,又辟为东曹掾,迁南中郎参军,副贰庲降都督,领建宁太守。以疾徵还成都,拜护军监军,出领梓潼太守,入为射声校尉,所在清约不烦。延熙二十年,随大将军姜维出军至芒水。戏素心不服维,酒后言笑,每有傲弄之辞。维外宽内忌,意不能堪,军还,有司承旨奏戏,免为庶人。后景耀四年卒。
杨戏,字文然,犍为郡武阳县人。他年少时与巴西人程祁(字公弘),巴郡人杨汰(字季儒),蜀郡人张表(字伯达)都知名于世。杨戏常常推重程祁为他们这群人之首,丞相诸葛亮深为赏识。杨戏二十余岁,从州书佐升为督军从事,掌管刑狱,执法办案解决疑难,人称处办公平得当,被征召为相府主簿。诸葛亮去世后,杨戏为尚书右选部郎,刺史蒋琬请他为治中从事史。蒋琬以大将军职位建立府署,又召杨戏为东曹掾,升任南中郎参军为胇降都督的副手,兼任建宁太守。因病征召回成都,任命为护军监军,外行兼职梓潼太守,入朝为射声校尉,他所任职的地方都能做到政事清明约简而不烦苛。延熙二十年他随大将军姜维出兵到芒水。杨戏素来心里不服姜维,酒后谈笑风生时,每每有轻视嘲弄姜维的话。姜维为人外表宽容而内心忌刻,忍受不了杨戏的这些话;大军退回后,有关部门顺从姜维的意思上奏弹劾杨戏,朝廷下诏把他削职为民。后来他在景耀四年去世。
戏性虽简惰省略,未尝以甘言加人,过情接物。书符指事,希有盈纸。然笃於旧故,居诚存厚。与巴西韩俨、黎韬童幼相亲厚,后俨痼疾废顿,韬无行见捐,戏经纪振恤,恩好如初。又时人谓谯周无当世才,少归敬者,唯戏重之,尝称曰:“吾等后世,终自不如此长儿也。”有识以此贵戏。
杨戏性格虽说简约轻慢疏略,从不用甜言蜜语奉承人,与人交往从不阿谀逢迎。他的书信、命令等文字,很少有写满一张纸的时候,然而他很重视故旧朋友间的感情,忠诚厚道居家待人。他与巴西人韩俨、黎韬自幼就十分友好亲厚,后来韩俨因病不被任用,黎韬因品行不端而被免职,杨戏帮他们经营和料理生活,经常救济体恤,恩好如初。又当时人们说谯周没有济世才干,很少有人敬重他,只有杨戏对他十分看重,曾经称赏说:“我们这些后生,终究不如这位大个子。”有识见者为这件事而尊重杨戏。
张表有威仪风观,始名位与戏齐,后至尚书,督庲降后将军,先戏没。祁、汰各早死。
张表有威仪风度,开始名位与杨戏相当,后官至尚书,督胇降后将军,先于杨戏逝世。程祁与杨汰都已早死。
戏以延熙四年著季汉辅臣赞,其所颂述,今多载于蜀书,是以记之於左。自此之后卒者,则不追谥,故或有应见称纪而不在乎篇者也。其戏之所赞而今不作传者,余皆注疏本末於其辞下,可以觕知其仿佛云尔。
杨戏在延熙四年撰写了《季汉辅臣赞》。其中赞颂记述的人物,现今大多载入《蜀书》,所以把他这篇著作记在下面。在延熙四年之后去世的,这篇著作就不再追补进去;所以有的人物应当受到称赞记述而不在其中。凡是杨戏写了赞颂之辞而现今《蜀书》中没有作传的,我都把该人的生平注在他的赞颂之辞下面,由此可知他的大概情况。
昔文王歌德,武王歌兴,夫命世之主,树身行道,非唯一时,亦由开基植绪,光于来世者也。自我中汉之末,王纲弃柄,雄豪并起,役殷难结,生人涂地。於是世主感而虑之,初自燕、代则仁声洽著,行自齐、鲁则英风播流,寄业荆、郢则臣主归心,顾援吴、越则贤愚赖风,奋威巴、蜀则万里肃震,厉师庸、汉则元寇敛迹,故能承高祖之始兆,复皇汉之宗祀也。然而奸凶怼险,天征未加,犹孟津之翔师,复须战於鸣条也。天禄有终,奄忽不豫。虽摄归一统,万国合从者,当时俊乂扶携翼戴,明德之所怀致也,盖济济有可观焉。遂乃并述休风,动于后听。其辞曰:
从前周文王因为有德泽而受到歌颂,周武王因为兴立周王朝而受到赞扬。凡是具有经邦治国杰出才能的君主,他不仅能在当时树立自己的美好形象推行道义,而且还能开创基业种植根苗,从而在后来的时代散发光辉。自我中汉末年,朝纲弛废,豪强并起,劳役繁冗,生灵涂炭。于是先帝感慨忧虑。初在燕、代便仁声卓著,转行齐、鲁则英名播扬,立业荆、郢时君臣同心,联合吴、越时贤愚风从,奋威巴、蜀则万里振肃,出兵庸、汉而元凶畏缩,故此他能继承高祖皇帝开创的事业,恢复刘汉皇朝世系的宗祀。然而奸凶残暴阴险,上天惩罚尚未施加,犹如武王在孟津班师,还须要在鸣条再战。可叹人生有限,早逝归天。虽说天下已归于一,万国合而一家,当时俊杰扶助辅戴,是明德之主所招致而成,英才济济,诚为可观。于是将他们的业绩风范一并记叙,使后来人听了受到感动。其辞为:
皇帝遗植,爰滋八方,别自中山,灵精是锺,顺期挺生,杰起龙骧。始于燕、代,伯豫君荆,吴、越凭赖,望风请盟,挟巴跨蜀,庸汉以并。乾坤复秩,宗祀惟宁,蹑基履迹,播德芳声。华夏思美,西伯其音,开庆来世,历载攸兴。──赞昭烈皇帝
孝景皇帝的后代,繁衍在四面八方。您出自中山王刘胜这一支,天地的灵气精华聚集在身上。您顺应天时诞生在人间,从此就像巨龙朝天上飞翔。您起初在幽州家乡开创事业,接着又充任行政长官治理豫州、荆州。江东的孙吴把您当作依靠,派使者前来提出结盟的请求。后来您亲率雄兵攻取巴蜀,又打下汉中把曹操赶走。从此天地间山川神灵又得到祭祀,从此汉朝的祖先可以在宗庙中享受安宁。您继承前人基业登上帝位,施予德泽传播美好的名声。中原受苦受难的百姓思念您的美德,把您当作从前在西方创业的周文王来尊敬。您为后世开创了吉祥之路,此后的汉朝将从这里复兴。──赞昭烈皇帝
忠武英高,献策江滨,攀吴连蜀,权我世真。受遗阿衡,整武齐文,敷陈德教,理物移风,贤愚竞心,佥忘其身。诞静邦内,四裔以绥,屡临敌庭,实耀其威,研精大国,恨於未夷。──赞诸葛丞相
忠武侯英明崇高,当初在长江边就把宏图大略献上。提出联合孙吴兼并益州,用权谋来帮助当代的真命君王。像伊尹一样接受遗命辅佐朝廷,整训军队又把文化教育推行。在全国广泛实施德政,移风易俗治理人民。使大家不论贤愚都争着尽心尽力,为了国家而忘却了自身。您使全国各地和平安定,连四方的少数族也不再造反。接着不断率领大军北伐中原,在敌人面前显示了我军的威严。精心考虑如何扩大我国的疆土,生前未能平定北方成为您最大的遗憾。——赞诸葛丞相
司徒清风,是咨是臧,识爱人伦,孔音锵锵。──赞许司徒
司徒具有清高的风范,接受天子咨询又把当代人物品评。不仅善于识别人才而且对他们精心爱护,至今人们耳里还回响着您洪亮的声音。——赞许司徒
关、张赳赳,出身匡世,扶翼携上,雄壮虎烈。藩屏左右,翻飞电发,济于艰难,赞主洪业,侔迹韩、耿,齐声双德。交待无礼,并致奸慝,悼惟轻虑,陨身匡国。──赞关云长、张益德
关、张二位雄赳赳,一心匡救天下。长期扶助先皇帝,气势雄壮就像猛虎怒吼。在先皇帝的左右充当保护墙,行动敏锐就像闪电掠过和雄鹰飞翔。克服了种种艰难,帮助先皇帝开创大业。你们的事迹可以和韩信、耿弇比美,而且都因忠诚的德性把美名传扬。可惜由于对待部下无礼,你们都遭到奸凶小人的暗算。悲伤地回想你们欠缺深远考虑,不过都是为了国家而把生命贡献。——赞关云长、张益德
骠骑奋起,连横合从,首事三秦,保据河、潼。宗计於朝,或异或同,敌以乘衅,家破军亡。乖道反德,讬凤攀龙。──赞马孟起
骠骑将军您奋起在当年,曾与各地的英雄豪杰串联。首先在三秦举兵起事,然后据守在黄河、潼关。虽然您和同盟者商议对策,然而议论纷纷没有一致意见。敌人利用这个弱点乘机进攻,您的家族被杀光军队也被全歼。您改变道路回返在有德君主手下,依附凤凰、蛟龙而有了新的开端。——赞马孟起
翼侯良谋,料世兴衰,委质于主,是训是谘,暂思经算,睹事知机。──赞法孝直
翼侯您满腹奇计良谋,能够预料社会兴衰。及时投身于英明君主手下,为他的大业随时提供建议和咨询。不论是应急考虑还是长远打算,能看清事理和关键。——赞法孝直
军师美至,雅气晔晔,致命明主,忠情发臆,惟此义宗,亡身报德。──赞庞士元
军师才德美好,气质风雅不同凡人。为英明的君主效命,忠诚的情感发自内心。您考虑为人要以道义为根本,为了报答君主的恩德而奋勇献身。——赞庞士元
将军敦壮,摧峰登难,立功立事,于时之幹。──赞黄汉升
将军您忠厚雄壮,制服顽敌摧垮锋芒。建立功勋做出突出事迹,真不愧是时代的栋梁。——赞黄汉升
掌军清节,亢然恒常,谠言惟司,民思其纲。──赞董幼宰
掌军中郎将具有清高的德操,为人非常刚正。说的都是正直之言,老百姓无不追怀您的德政。——赞董幼宰
安远强志,允休允烈,轻财果壮,当难不惑,以少御多,殊方保业。──赞邓孔山
安远将军志向坚定,品质美好刚强。轻视钱财果敢雄壮,面临危难决不躲避。用少数兵力抵御了强大的敌人,在边远地区把王朝的事业保障。——赞邓孔山
孔山名方,南郡人也。以荆州从事随先主入蜀。蜀既定,为犍为属国都尉,因易郡名,为朱提太守,选为安远将军、庲降都督,住南昌县。章武二年卒。失其行事,故不为传。
邓孔山,名方,南郡人。以荆州政府从事的身份随先主刘备进入益州。益州平定后,他担任犍为属国的都尉;犍为属国改为朱提郡后,他任大守。后来他升任安远将军、庲降都督,驻扎在南昌县。章武二年去世。因为生平事迹散失,所以在《蜀书》中没有为他立传。
扬威才幹,欷歔文武,当官理任,衎衎辩举,图殖财施,有义有叙。──赞费宾伯
扬武将军您的才干,可谓文武双全。当官能够胜任职务,谈笑间又显露出非凡的口辩。一心想散尽家财结交朋友,讲义气有礼貌值得赞叹。——赞费宾伯
宾伯名观,江夏鄳人也。刘璋母,观之族姑,璋又以女妻观。观建安十八年参李严军,拒先主於绵竹,与严俱降,先主既定益州,拜为裨将军,后为巴郡太守、江州都督,建兴元年封都亭侯,加振威将军。观为人善於交接。都护李严性自矜高,护军辅匡等年位与严相次,而严不与亲亵;观年少严二十馀岁,而与严通狎如时辈云。年三十七卒。失其行事,故不为传。
费宾伯,名观,江夏郡鄳县人。刘璋的母亲,是他的同族姑姑;刘璋又还把女儿嫁给他为妻。在汉献帝建安十八年,他担任李严的军事参谋,在绵竹抵御先主,与李严一起投降。先主平定益州之后,任命他为裨将军。后任巴郡太守、江州都督。建兴元年封都亭侯,升扬武将军。他为人善于交际。当时中都护李严生性自傲,担任护军的辅匡等人年资官位与李严相当,而李严却不与他们亲近。费观比李严年轻二十多岁,李严倒和他亲近得好比同辈一般。他在三十七岁时去世,因为生平事迹散失,所以在《蜀书》中没有为他立传。
屯骑主旧,固节不移,既就初命,尽心世规,军资所恃,是辨是裨。──赞王文仪
屯骑校尉您忠于旧主,臣僚的节操坚定不移。接受了先主的委任,在政事上尽心尽力。国家的一切军费开支,都全靠您来筹集。——赞王文仪
尚书清尚,敕行整身,抗志存义,味览典文,倚其高风,好侔古人。──赞刘子初
尚书令的品德纯洁高尚,认真培养品行严格要求自身。深明大义表现出非凡的志向,又喜欢阅览品味古书和美文。您那高雅的风范,完全比得上古人。——赞刘子初
安汉雍容,或婚或宾,见礼当时,是谓循臣。──赞麋子仲
安汉将军气度雍容,既是先主的姻亲又是嘉宾。在当时很受尊重,是一位遵循法制礼仪的大臣。——赞麋子仲
少府修慎,鸿胪明真,谏议隐行,儒林天文。宣班大化,或首或林。──赞王元泰、何彦英、杜辅国、周仲直
少府为人谨慎,大鸿胪明智真诚。谏议大夫不故意显露高尚德行,儒林校尉则擅长天文。这四位都能宣扬传播伟大的教化,尽管他们有的在朝做官而有的隐居在山林。——赞王元泰、何彦英、杜国辅、周仲直
王元泰名谋,汉嘉人也。有容止操行。刘璋时,为巴郡太守,还为州治中从事。先主定益州,领牧,以为别驾。先主为汉中王,用荆楚宿士零陵赖恭为太常,南阳黄柱为光禄勋,谋为少府;建兴初,赐爵关内侯,后代赖恭为太常。恭、柱、谋皆失其行事,故不为传。恭子厷,为丞相西曹令史,随诸葛亮於汉中,早夭,亮甚惜之,与留府长史参军张裔、蒋琬书曰:“令史失赖厷,掾属丧杨颙,为朝中损益多矣。“颙亦荆州人也。后大将军蒋琬问张休曰:“汉嘉前辈有王元泰,今谁继者?“休对曰:“至於元泰,州里无继,况鄙郡乎!“其见重如此。
王元泰,名谋,汉嘉郡人。他颇有操行,容貌举止不凡。刘璋时期,他为巴郡太守,返成都后为州治中从事。刘备平定益州,兼任益州牧,任命王谋为州别驾。刘备为汉中王,任命荆楚故旧零陵人赖恭为太常,南阳人黄柱为光禄勋,以王谋为少府。建兴初年,王谋被赐爵为关内侯,后替代赖恭为太常。赖恭、黄柱、王谋都因事迹失考,故此没有立传。赖恭的儿子赖瞇,为丞相西曹令史,跟随诸葛亮到汉中,早逝,诸葛亮深为痛惜,予留府长史参军张裔、蒋琬的信说:“令史中失去赖瞇,掾属中死了杨颙,这都对朝廷是大损失。”杨颙也是荆州人。后来大将军蒋琬向张休说:“汉嘉前辈中有王元泰,现在有谁可继承他?”张休回答说:“说到王元泰,州里都无人能继承他,何况我们汉嘉郡呢!”他就是如此受到推重。
何彦英名宗,蜀郡郫人也。事广汉任安学,精究安术,与杜琼同师而名问过之。刘璋时,为犍为太守。先主定益州,领牧,辟为从事祭酒。后援引图、谶,劝先主即尊号。践阼之后,迁为大鸿胪。建兴中卒。失其行事,故不为传。子双,字汉偶。滑稽谈笑,有淳于髡、东方朔之风。为双柏长。早卒。
何彦英,名宗,蜀郡郫县人。师从广汉人任安学习,精深探究任安的学术,与杜琼同师而名声却超过他。刘璋时期,何宗为广汉太守。刘备平定益州,兼任益州牧,征召何宗为从事祭酒。后来他援引图、谶劝刘备称帝。刘备登基以后,升何宗为大鸿胪。建兴年间,何宗去世。其事迹失考,故此没有立传。他的儿子何双,字汉偶,滑稽诙谐,颇有淳于髡、东方朔的风范,作过双柏县县长,早亡。
车骑高劲,惟其泛爱,以弱制强,不陷危坠。──赞吴子远
车骑将军您品格高尚坚强,有广泛的爱心。能够以弱小力量制服强敌,使自己免于陷入危亡的命运。——赞吴子远
子远名壹,陈留人也。随刘焉入蜀。刘璋时,为中郎将,将兵拒先主於涪,诣降。先主定益州,以壹为护军讨逆将军,纳壹妹为夫人。章武元年,为关中都督。建兴八年,与魏延入南安界,破魏将费瑶,徙亭侯,进封高阳乡侯,迁左将军。十二年,丞相亮卒,以壹督汉中,车骑将军,假节,领雍州刺史,进封济阳侯。十五年卒。失其行事,故不为传。壹族弟班,字元雄,大将军何进官属吴匡之子也。以豪侠称,官位常与壹相亚。先主时,为领军。后主世,稍迁至骠骑将军,假节,封绵竹侯。
吴子远,名壹,陈留人。他随刘焉入蜀。刘璋时期,吴壹为中郎将,领兵抵御刘备于涪县,后降。刘备平定益州,以吴壹为护军、讨逆将军,娶吴壹的妹妹作夫人。章武元年,吴壹为关中都督。建兴八年,他与魏延出兵南安境内,挫败魏国将领费瑶,被封为亭侯,晋封为高阳乡侯,升为左将军。建兴十二年,丞相诸葛亮去世,朝廷派吴壹督领汉中,为车骑将军、假节,兼作雍州刺史,晋封为济阳侯。建兴十五年,吴壹去世。其事迹失考,故此没有立传。吴壹的族弟吴班,字元雄,汉朝大将军何进的属官吴匡之子。吴班以豪侠著名,官位常与吴壹不相上下。刘备时期,吴班为领军。后主刘禅时期,吴班逐渐升至骠骑将军、假节,封爵为绵竹侯。
安汉宰南,奋击旧乡,翦除芜秽,惟刑以张,广迁蛮、濮,国用用强。──赞李德昂
安汉将军您出任南中地区的军政长官,在自己的故乡统兵奋战。铲除造反的势力,使用刑罚狠狠惩治罪犯。把当地的少数族首领大批迁出,还为国家开辟了充足的财物来源。——赞李德昴
辅汉惟聪,既机且惠,因言远思,切问近对,赞时休美,和我业世。──赞张君嗣
辅汉将军您非常聪明,反应灵敏。因自己说出的话而有深远考虑,能够在君主身边随时回答询问。赞助当代美好的事业,使社会和乐太平。——赞张君嗣
镇北敏思,筹画有方,导师禳秽,遂事成章。偏任东隅,末命不祥,哀悲本志,放流殊疆。──赞黄公衡
镇北将军您思维敏捷,筹划事情有方。充任先导试探进攻敌人,这个建议完全顺理成章。可惜先帝让您在东边角落作掩护,使得后来的命运很不吉祥。悲叹您本有匡扶汉朝的大志,结果却漂泊到了异国他乡。——赞黄公衡
越骑惟忠,厉志自祗,职于内外,念公忘私。──赞杨季休
越骑校尉秉性忠贞,勉励自己办事认真。同时兼任京城内外职务,具有公而忘私的精神。——赞杨季休
征南厚重,征西忠克,统时选士,猛将之烈。──赞赵子龙、陈叔至
征南将军为人厚道稳重,征西将军为人忠诚刚烈。二位都统带当时的精兵,是猛将当中的佼佼者。——赞赵子龙、陈叔至
叔至名到,汝南人也。自豫州随先主,名位常亚赵云,俱以忠勇称。建兴初,官至永安都督、征西将军,封亭侯。
陈叔至,名到,汝南人。他从豫州开始就跟随刘备。名声地位常仅次于赵云,两人都以忠勇闻名。建兴初年,陈到官至永安都督、征西将军,被封为亭侯。
镇南粗强,监军尚笃,并豫戎任,任自封裔。──赞辅元弼、刘南和
镇南将军粗暴倔强,监军却崇尚忠诚。二位一齐担任军事将领,最初都曾治理边远的郡。——赞辅元弼、刘南和
辅元弼名匡,襄阳人也。随先主入蜀。益州既定,为巴郡太守。建兴中,徙镇南,为右将军,封中乡侯。
辅元弼,名匡,襄阳人。他随刘备入蜀,益州平定后,为巴郡太守。建兴年间,辅匡调任镇南,作右将军,被封为中乡侯。
刘南和名邕,义阳人也。随先主入蜀。益州既定,为江阳太守。建兴中,稍迁至监军后将军,赐爵关内侯,卒。子式嗣。少子武,有文,与樊建齐名,官亦至尚书。
刘南和,名邕,义阳人。他随刘备入蜀,益州平定后,为江阳太守。建兴年间,逐渐升至监军、后将军,赐爵关内侯,后去世。刘邕的儿子刘式继承了他的爵位。小儿子刘武,有文才,与樊建齐名,也作官至尚书。
司农性才,敷述允章,藻丽辞理,斐斐有光。──赞秦子敕
大司农天生有才,阐述事理确实不同凡响。词藻美丽文句畅达,作品闪闪发光。——赞秦子敕
正方受遗,豫闻后纲,不陈不佥,造此异端,斥逐当时,任业以丧。──赞李正方
正方您接受先皇帝的遗命,参与执掌此后的朝廷大政。可惜您不真诚不守法,做了错事。在正当盛年的时候被贬斥,职务和事业都丧失不存。——赞李正方
文长刚粗,临难受命,折冲外御,镇保国境。不协不和,忘节言乱,疾终惜始,实惟厥性。──赞魏文长
文长为人刚猛粗暴,能临危接受指命。摧毁敌人入侵抵御外患,镇守保护国家的边境。可惜您不能与人和睦相处,忘却节操竟要把祸乱造成。恨您的结局又痛惜您的开始,这一切都确实起因于您的本性。——赞魏文长
威公狷狭,取异众人;闲则及理,逼则伤侵,舍顺入凶,大易之云。──赞杨威公
威公您生性急躁狭隘,做事往往不同于众人。安闲时还能讲道理,逼急了就会六亲不认。离开正路走向险境,您忘掉了《周易》上的教训。——赞杨威公
季常良实,文经勤类,士元言规,处仁闻计,孔休、文祥,或才或臧,播播述志,楚之兰芳。──赞马季常、卫文经、韩士元、张处仁、殷孔林、习文祥
季常优良诚实,文经能帮助同类的朋友。士元善于谈论规划,从处仁的口中常可听到种种计谋。至于孔休、文祥,一位才能强而一位品行优。他们都能显扬志向,不愧为荆州名流。——赞马季常、卫文经、韩士元、张处仁、殷孔休、习文祥
文经、士元,皆失其名实、行事、郡县。处仁本名存,南阳人也。以荆州从事随先主入蜀,南次至雒,以为广汉太守。存素不服庞统,统中矢卒,先主发言嘉叹,存曰:“统虽尽忠可惜,然违大雅之义。“先主怒曰:“统杀身成仁,更为非也?“免存官。顷之,病卒。失其行事,故不为传。
卫文经、韩士元二人,已经不知道他们的名声本性、生平事迹、出生籍贯。张处仁,原名存,南阳人。他以荆州从事身份跟随刘备入蜀,南行到雒县,被任命为广汉太守。张存一向不服庞统,庞统中箭阵亡后,刘备一说到他就嘉赞叹息,张存说:“庞统虽说竭尽忠心令人惋惜,然而您如此怀念不符大雅之义。”刘备忿怒地说:“庞统杀身成仁,难道有什么可否定的吗?”于是罢免张存官职。不久张存病死。其事迹失考,故此没有立传。
孔休名观,为荆州主簿别驾从事,见先主传。失其郡县。文祥名祯,襄阳人也。随先主入蜀,历雒、郫令,广汉太守。失其行事。子忠,官至尚书郎。
殷孔休,名观,曾任荆州的主簿、别驾从事,参见《蜀书》中的《先主传》。不知道他的籍贯。习文祥,名桢,襄阳郡人。随先主刘备进入益州,历任雒县、郫县的县令,广汉郡太守。不知道他的生平事迹。他的儿子习忠,官至尚书郎。
国山休风,永南耽思;盛衡、承伯,言藏言时;孙德果锐,伟南笃常;德绪、义强,志壮气刚。济济脩志,蜀之芬香。──赞王国山、李永南、马盛衡、马承伯、李孙德、李伟南,龚德绪、王义强
国山具有美好的风范,而喜欢思考要数李永南。盛衡和承伯二位,开始时隐居后来才出外做官。孙德果断敏锐,伟南坚守正道不变。至于德绪和义强,志气雄壮刚强确实不凡。上述八位都树立了远大抱负,在益州的人才中处于前面。——赞王国山、李永南、马盛衡、马承伯、李孙德、李伟南、龚德绪、王义强
国山名甫,广汉郪人也。好人流言议。刘璋时,为州书佐。先主定蜀后,为绵竹令,还为荆州议曹从事。随先主征吴,军败於秭归,遇害。子祐,有父风,官至尚书右选郎。
王国山,名甫,广汉郡郪县人。他喜欢评品人物。刘璋时期,他为州书佐。刘备平定蜀地后,任命王甫为绵竹县县令,后回到州里为荆州议曹从事。跟随刘备出征东吴,在秭归被打败,遇害身亡。他的儿子王祐,有父亲的风范,官做到尚书右选郎。
永南名邵,广汉郪人也。先主定蜀后,为州书佐部从事。建兴元年,丞相亮辟为西曹掾。亮南征,留邵为治中从事,是岁卒。 盛衡名勋,承伯名齐,皆巴西阆中人也。勋,刘璋时为州书佐,先主定蜀,辟为左将军属,后转州别驾从事,卒。齐为太守张飞功曹。飞贡之先主,为尚书郎。建兴中,从事丞相掾,迁广汉太守,复为参军。亮卒,为尚书。勋、齐皆以才幹自显见;归信於州党,不如姚伷。伷字子绪,亦阆中人。先主定益州后,为功曹书佐。建兴元年,为广汉太守。丞相亮北驻汉中,辟为掾。并进文武之士,亮称曰:“忠益者莫大於进人,进人者各务其所尚;今姚掾并存刚柔,以广文武之用,可谓博雅矣,愿诸掾各希此事,以属其望。“迁为参军。亮卒,稍迁为尚书仆射。时人服其真诚笃粹。延熙五年卒,在作赞之后。
李永南,名邵,广汉郡妻阝县人。刘备平定蜀地后,李邵为州书佐部从事。建兴元年,丞相诸葛亮召他为西曹掾。诸葛亮南征,留李邵为治中从事,他在当年即去世。马盛衡,名勋;马承伯,名齐。两人都是巴西郡阆中人。马勋,刘璋时期为州书佐。刘备定蜀,召他为左将军属,后转任州别驾从事,旋即去世。马齐为太守张飞的功曹。张飞将他推荐给刘备,作尚书郎。建兴年间,马齐任从事丞相掾,升为广汉太守,又为丞相府参军。诸葛亮去世后,马齐为尚书。马勋、马齐都以才干而自荐受到重用,在州中同仁之间,对他们的信任不如姚伷。姚伷,字子绪,也是阆中人。刘备平定益州后,姚伷为功曹书佐。建兴元年,姚伷任广汉太守。丞相诸葛亮北往驻守汉中,召他为掾。他能荐举文士武将,诸葛亮称赞他说:“忠于国家有益于社稷的事,莫大于进举人才,推荐人才的人都致意于自己喜欢的人,如今姚伷却能刚柔并济,以满足朝廷对文、武两方面人才的需要,真可称得上博雅了,愿为掾者们都能做到这一点,以不负国家厚望。”姚伷升任参军。诸葛亮去世后,他逐渐升到尚书仆射的职位。当时人们都佩服他为人真诚、实在而纯正。延熙五年,也就是杨戏作《季汉辅臣赞》之后,姚伷去世。
孙德名福,梓潼涪人也。先主定益州后,为书佐、西充国长、成都令。建兴元年,徙巴西太守,为江州督、杨威将军,入为尚书仆射,封平阳亭侯。延熙初,大将军蒋琬出征汉中,福以前监军领司马,卒。
李孙德,名福,梓潼郡涪县人。刘备平定益州后,用李福为州书佐、西充国长、成都县令。建兴元年,升任为巴西太守,为江州督、扬威将军,入朝为尚书仆射,并被封为平阳亭侯。延熙初年,大将军蒋琬出兵汉中,李福为前监军兼职司马,旋即去世。
伟南名朝,永南兄。郡功曹,举孝廉,临邛令,入为别驾从事。随先主东征吴,章武二年卒於永安。 德绪名禄,巴西安汉人也。先主定益州,为郡从事牙门将。建兴三年,为越巂太守,随丞相亮南征,为蛮夷所害,时年三十一。弟衡,景耀中为领军。义强名士,广汉郪人,国山从兄也。从先主入蜀后,举孝廉,为符节长,迁牙门将,出为宕渠太守,徙在犍为。会丞相亮南征,转为益州太守,将南行,为蛮夷所害。
李伟南,名朝,李福的哥哥。李朝曾作郡功曹,被举荐为孝廉,任临邛县县令,入朝为别驾从事。跟随刘备东征东吴,章武二年,在永安去世。龚德绪,名禄,巴西郡安汉县人。先主刘备平定益州,任命他为州从事、牙门将。后主建兴三年,他出任越嶲郡太守。随从丞相诸葛亮南征,被少数族叛军杀害,终年三十一岁。他的弟弟龚衡,景耀年间任领军。王义强,名士,广汉郡郪县人,是王国山的堂兄。先主进入益州后,王士被举荐为孝廉,出任符节县长。升为牙门将。又任宕渠郡大守,转犍为郡太守。碰上丞相诸葛亮南征,王士又转任益州郡太守。将要南行,却被少数族武装杀害。
休元轻寇,损时致害,文进奋身,同此颠沛,患生一人,至於弘大。──赞冯休元、张文进
休元您轻视敌寇,坏了大事又危害自身。文进奋勇作战,一同献出了生命。祸患从一个人身上产生,最后影响全军。——赞冯休元、张文进
休元名习,南郡人。随先主入蜀。先主东征吴,习为领军,统诸军,大败於猇亭。
冯休元,名习,南郡人。随从先主刘备进入益州。先主东征孙吴,冯习担任领军,统率各军;结果在猇亭大败。
文进名南,亦自荆州随先主入蜀,领兵从先主征吴,与习俱死。时又有义阳傅肜,先主退军,断后拒战,兵人死尽,吴将语肜令降,肜骂曰:“吴狗!何有汉将军降者!”遂战死。拜子佥为左中郎,后为关中都督,景耀六年,又临危授命。论者嘉其父子奕世忠义。
张文进,名南,也自荆州跟随刘备入蜀,带兵随刘备征吴,与冯习一起战死。当时还有义阳人傅肜,刘备退军,他断后御敌,兵卒全部战死,吴国将领劝傅肜投降,傅肜大骂:“吴狗!哪有汉将军来投降的!”于是战死。他的儿子傅佥被任命为左中郎,后又为关中都督。景耀六年,傅佥又临阵战死。人们称赞他们父子奕世忠义。
江阳刚烈,立节明君,兵合遇寇,不屈其身,单夫只役,陨命於军。──赞程季然
江阳郡太守您生性刚烈,坚守节操忠于明君。大军交战遭遇追击,不屈不挠抗御敌人。可惜兵力单薄,最终为国献身。——赞程季然
季然名畿,巴西阆中人也。刘璋时为汉昌长。县有賨人,种类刚猛,昔高祖以定关中。巴西太守庞羲以天下扰乱,郡宜有武卫,颇招合部曲。有谗於璋,说羲欲叛者,璋阴疑之。羲闻,甚惧,将谋自守,遣畿子郁宣旨,索兵自助。畿报曰:“郡合部曲,本不为叛,虽有交构,要在尽诚;若必以惧,遂怀异志,非畿之所闻。“并敕郁曰:“我受州恩,当为州牧尽节。汝为郡吏,当为太守效力,不得以吾故有异志也。“羲使人告畿曰:“尔子在郡,不从太守,家将及祸!“畿曰:“昔乐羊为将,饮子之羹,非父子无恩,大义然也。今虽复羹子,吾必饮之。“羲知畿必不为己,厚陈谢於璋以致无咎。璋闻之,迁畿江阳太守。先主领益州牧,辟为从事祭酒。后随先主征吴,遇大军败绩,溯江而还,或告之曰:“后追已至,解船轻去,乃可以免。“畿曰:“吾在军,未曾为敌走,况从天子而见危哉!“追人遂及畿船,畿身执戟战,敌船有覆者。众大至,共击之,乃死。
程季然,名畿,巴西郡阆中人。刘璋时期程畿为汉昌县县长。该县有宗贝人,其种族本性刚猛,从前汉高祖利用他们平定关中。巴西太守庞羲考虑到天下纷乱,郡中应建立武卫部队,颇招集有一些私人武装。有人向刘璋进谗言,说庞羲想造**,刘璋心中怀疑。庞羲听说后,很害怕,想要谋划自保,派遣程畿的儿子程郁宣布命令,求兵自卫。程畿回话说:“郡里招募军队,原本不是用来造反;虽然现在有人设计陷害,关键在于您要竭尽忠诚;如果因为害怕,就想图谋反抗,这不是我想听到的!”并告诫程郁说:“我受州牧恩典,应为州牧尽节。你是郡中官吏,应为太守效力,不要因为我而有异心!”庞羲派人告知程畿说:“您的儿子在郡中,不服从太守命令,那么您的家庭就会遭受祸患了!”程畿回话说:“从前乐羊为将军,饮过用他儿子作的羹,这并不是无父子恩情,而是大义使之然。现在您即使把我儿子煮成羹,我也一定饮下去。”庞羲知道程畿一定不会帮自己的忙,于是转而殷切地向刘璋表示歉意以致免去祸患。刘璋听说这件事,升任程畿为江阳太守。刘备兼任益州牧时,征召程畿为从事祭酒。他后来跟随刘备征吴,遇大军大败,溯江而上退返蜀地,有人报告说:“后面追兵已到,解开船只只身逃走,才能免于一死。”程畿说:“我在军中,从未看见敌兵就逃走,何况随从主公出征而陷入困境。”结果敌军追兵追上程畿的船,他亲自持戟作战,把有的敌军船只打翻。这时敌军的船只大批涌到,一齐进攻,他当场战死。
公弘后生,卓尔奇精,夭命二十,悼恨未呈。──赞程公弘
公弘是一位年轻后生,具有罕见的才能。可惜二十岁时就夭折,令人叹惜而伤心。——赞程公弘
公弘,名祁,季然之子也。
程公弘,名祁,是程季然的儿子。
古之奔臣,礼有来偪,怨兴司官,不顾大德。靡有匡救,倍成奔北,自绝于人,作笑二国。──赞糜芳、士仁、郝普、潘濬
古代逃亡出国的臣僚,按照礼制只能在有外来危险逼近时才可以逃跑。你们与主官有个人恩怨,竟然不顾臣下应遵守的大节操。没有人来匡正挽救,你们背弃成功在失败时逃掉。从此自绝于本国人民,被蜀、吴两国人民耻笑。——赞麋芳、士仁、郝普、潘濬
糜芳字子方,东海人也,为南郡太守。士仁字君义,广阳人也,为将军,住公安,统属关羽;与羽有隙,叛迎孙权。郝普字子太,义阳人。先主自荆州入蜀,以普为零陵太守。为吴将吕蒙所谲,开城诣蒙。潘濬字承明,武陵人也。先主入蜀,以为荆州治中,典留州事,亦与关羽不穆。孙权袭羽,遂入吴。普至廷尉,濬至太常,封侯。
糜芳传,糜芳,字子方,东海人,为南郡太守;士仁,字君义,广阳人,为将军,驻守公安。两人统属关羽,与关羽有矛盾,叛降迎进孙权。郝普,字子太,义阳郡人。先主从荆州进入益州,任命郝普为零陵郡太守。后来他受吴将吕蒙的欺骗,打开城门投降吕蒙。潘濬,字承明,武陵人。刘备入蜀,任命他为荆州治中,掌管荆州的留守事务,也与关羽不和。孙权袭击关羽,他投降吴国。在孙吴,郝普官做到廷尉,潘濬官做到太常并且封侯。
评曰:邓芝坚贞简亮,临官忘家,张翼亢姜维之锐,宗预御孙权之严,咸有可称。杨戏商略,意在不群,然智度有短,殆罹世难云。
评论说:邓芝坚贞、清高、坦诚,当官不为家庭谋利;张翼敢于抵制姜维的锋芒;宗预不畏孙权的严厉:都有可以称道的优点。杨戏评价蜀汉人物,用意不同凡响;然而他的智谋不足,结果遭到政治上的挫折。