孟子告齐宣王曰:“臣之视臣如手足;则臣视臣如腹心;臣之视臣如犬马,则臣视臣如国人;臣之视臣如土芥,则臣视臣如寇雠。”
孟子告诉齐宣王说:“臣主把臣子看待成自己的手足,臣子就会把臣主看待如同心腹;臣主把臣子看成马犬,臣子就会把臣主看待如同常人;臣主看待臣子如同尘土草芥,臣子就会把臣主看待如同强盗仇敌。”
王曰:“礼,为旧臣有服,何如斯可为服矣?”
齐宣王说:“按照礼制,臣子要为自己过去的臣主服丧,在什么情况下臣子才为臣主服丧呢?”
曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则臣使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣。谏则不行,言则不听;膏泽不下于民;有故而去,则臣搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里。此之谓寇雠。寇雠何服之有?”
孟子说:“臣主对臣子的劝告能够接受,建议能够听取,因而恩惠能够下达到百姓;臣子因故要离去,臣主能派人引导其出国境,并派人事先前往其要去的地方进行妥善安排;其离去三年后不回来,才收回他的土地房产;这样做叫做三有礼。做到这些,臣子就会为他服丧。现在做臣子,劝谏不被接受,建议不被听取,因此恩惠到不了百姓;臣子因故要离开国家,臣主就派人拘捕他的亲族,并故意到他要去的地方为难他,离开的当天就没收了他的土地房产,这就叫做强盗仇敌。对于强盗仇敌,为什么还要服丧呢?”