陈文龙字君贲,福州兴化人。丞相俊卿之后。能文章,负气节。丞相贾似道爱其文,雅礼重之。数年,拜监察御史,皆出似道力。襄阳久被围,似道日恣淫乐,不少加意,竟失襄阳。文龙上疏极言其失。似道大怒,黜文龙知抚州,旋又使台臣李可劾罢之。……
大兵来攻不克,使其姻家持书招降之,文龙焚书斩其使。有讽其纳款者,文龙曰:“诸君特畏死耳,未知此生能不死乎?” 通判曹澄孙开门降,执文龙与其家人至军中,欲降之,不屈,左右凌挫之,文龙指其腹曰:“此皆节义文章也,可相逼邪?” 强之卒不屈,乃械系送杭州。文龙去兴化,即不食,至杭饿死。
译文
陈文龙字君贲,福州兴化人。丞相陈俊卿的后代。他擅长写文章,有高尚的气节。丞相贾似道喜爱他的文采,平时对他以礼相待且十分尊重。过了几年,陈文龙被任命为监察御史,这都是贾似道举荐的功劳。襄阳长期被围困,贾似道却每天放纵享乐,一点也不在意战事,最终失去了襄阳。陈文龙上奏章极力指出贾似道的过失。贾似道大怒,将陈文龙贬为抚州知州,随即又让御史台官员李可弹劾罢免了他。……
元军来攻打没能攻下,便派陈文龙的亲家拿着书信招降陈文龙,陈文龙烧了书信并斩杀了使者。有劝他投降的人,陈文龙说:“你们只是怕死罢了,难道不知道这辈子哪里能不死?”通判曹澄孙开门投降,元军抓住陈文龙和他的家人将其带到军中,想让他投降,陈文龙不屈服,身边的人欺凌他,陈文龙指着肚子说:“这里面都是节义文章,可以逼迫吗?“ 强行逼迫他最终也不屈服,于是用枷锁拘禁送往杭州。陈文龙离开兴化后,就开始绝食,到杭州时饿死了。
注释
礼重:礼敬尊重。
恣:放纵,没有拘束。
黜:降职。
姻家:通过婚姻关系联结的家族或其成员。
纳款:归顺、降服。
本文通过讲述过陈文龙的事迹,展现了一位南宋忠臣的气节:他出身名门,文采出众却敢于直谏权臣贾似道;面对元军招降,焚书斩使、宁死不屈,被俘后绝食殉国。其“节义文章不可逼”的刚烈,彰显了士大夫以死守志的民族气节。
盖将军,真丈夫。
行年三十执金吾,身长七尺颇有须。
玉门关城迥且孤,黄沙万里白草枯。
南邻犬戎北接胡,将军到来备不虞。
五千甲兵胆力粗,军中无事但欢娱。
暖屋绣帘红地炉,织成壁衣花氍毹。
灯前侍婢泻玉壶,金铛乱点野酡酥。
紫绂金章左右趋,问著只是苍头奴。
美人一双闲且都,朱唇翠眉映明矑。
清歌一曲世所无,今日喜闻凤将雏。
可怜绝胜秦罗敷,使君五马谩踟蹰。
野草绣窠紫罗襦,红牙镂马对樗蒱。
玉盘纤手撒作卢,众中夸道不曾输。
枥上昂昂皆骏驹,桃花叱拨价最殊。
骑将猎向城南隅,腊日射杀千年狐。
我来塞外按边储,为君取醉酒剩沽。
醉争酒盏相喧呼,忽忆咸阳旧酒徒。