译文
自古以来,俊美之物都会有好的名字,只有配以好名字才会显得更加珍贵。
在梅花绽放的季节,田园中宛如一片花海,而春分刚长出来的茶芽密密麻麻。
在制作碧螺春的新茶时,其名声已经广外传播,更令人欢喜的人其美名传到了京城。
碧螺春新茶拥有浓厚馥郁的香气特点,不过要赶在春分之前采摘,其香气才更加超凡。
注释
隽物:俊美之物。
嘉名:好名字;好名称。
愈:更,越。
自珍:珍惜。
梅盛:梅花绽放的时节。
雪海:比喻如海洋似的梅花。
茶尖:茶树上的鲜嫩茶芽。
争说:犹争吵。
碧螺春:茶叶名称。
焙制:烘焙制作茶叶。
传三地:泛指美名广为传播。
揄扬:赞扬。
上京:京城,国都。
这首诗咏赞碧螺春,落笔紧扣茶之盛名,开篇直言美好之物因嘉名更显珍贵,以香雪海喻梅盛衬碧螺春之雅,相映成趣。诗中既道碧螺春焙制之法传扬三地、声名远播上京的盛誉,又提及 “吓煞人香” 的绝妙夸语,末句点出春分早摘方得佳茗的精髓。全诗质朴明快,层层写茶之珍、名之盛、制之巧,尽显对碧螺春的喜爱与推崇,清新自然又意蕴真切。