一、五年,春,公至自晋。
一、襄公五年,春天,鲁襄公从晋国回来告祭祖庙。
二、夏,郑伯使公子发来聘。
二、夏天,郑僖公派公子发作为使者来访问。
三、叔孙豹、缯世子巫如晋。
三、鲁大夫叔孙豹、缯国的世子姒巫到晋国去。
外不言如,而言如,为我事往也。
外国人不说“如”,但是说了“如”,是因为为了我鲁国的事情去的。
四、仲孙蔑、卫孙林父会吴于善稻。
四、鲁大夫仲孙蔑、卫国大夫孙林父和吴国在善稻会面。
吴谓善伊,谓稻缓。号从中国,名从主人。
吴国称“善”为“伊”,称“稻”为“缓”。凡是涉及称号的,都按照中原地区的称谓记录;而涉及名称的,则依据所属地区或民族的方言加以记载。
五、秋,大雩。
五、秋天,举行大雩之祭。
六、楚杀其大夫公子壬夫。
六、楚国杀死了他们的大夫公子壬夫。
七、公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、缯人于戚。
七、鲁襄公和晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、郑僖公、曹成公、莒犁比公、邾宣公、滕成公、薛国国君、齐国的世子姜光、吴国人、缯国人在戚地会面。
八、公至自会。
八、鲁襄公从会盟地回国告祭祖庙。
九、冬,戍陈。
九、冬天,戍守陈国。
内辞也。
这是记载鲁国行事的言辞。
十、楚公子贞帅师伐陈。
十、楚国的公子贞率军讨伐陈国。
十一、公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光救陈。
十一、鲁襄公会同晋悼公、宋平公、卫献公、郑僖公、曹成公、莒犁比公、邾宣公、滕成公、薛国国君、齐国的世子姜光救援陈国。
十二、十有二月,公至自救陈。
十二、十二月,鲁襄公从救援陈国之地回来告祭祖庙。
善救陈也。
赞许救援陈国。
十三、辛未,季孙行父卒。
十三、辛未(十二月二十)日,季孙行父去世。