谷梁传·文公·十一年

穀梁赤 Ctrl+D 收藏本站

一、十有一年,春,楚子伐麇。

一、文公十一年,春天,楚穆王讨伐麇国。

  二、夏,叔彭生会晋郄缺于承匡。

二、夏天,鲁宗室叔彭生和晋国的郄缺在承匡会面。

  三、秋,曹伯来朝。

三、秋天,曹文公来访问。

  四、公子遂如宋。

四、鲁公子姬遂到宋国去。

  五、狄侵齐。

五、狄人入侵齐国。

  六、冬,十月,甲午,叔孙得臣败狄于咸。

六、冬天,十月,甲午(初三)日,鲁国叔孙氏姬得臣在鹹地打败了狄人。

  不言帅师而言败,何也?直败,一人之辞也。一人而曰败何也?以众焉言之也。传曰,长狄也,弟兄三人,佚害中国,瓦石不能害。叔孙得臣,最善射者也。射其目,身横九亩。断其首,眉见于轼。然则何为不言获也?曰,古者,不重创,不擒二毛,故不言获,为内讳也。其之齐者,王子成父杀之。则未知其之晋者也。

为什么不说“帅师”而说“败”呢?这仅仅是击败一个人的说法。打败一个人却用“败”来形容,原因在于要遵循众人的说法。《传》上说:长狄部族中有三兄弟,轮流侵害中原各国,瓦片石块都无法伤及他们。叔孙得臣是当时最擅长射箭的人,一箭射中了其中一人的眼睛,他倒下时身体横跨九亩地,割下他的头颅装上车,眉毛甚至从车前横木露了出来。那么为什么不用“获”字呢?回答是:古时战场上有规矩,不对敌人进行二次伤害,不俘虏年长之人,因此这里不说“俘获”,这是鲁国的一种避讳。长狄兄弟中去了齐国的那个,王子成父杀了他。不知道去晋国的是什么情况。