绍兴初,某甫成童。亲见当时士大夫相与言及国事,或裂眦爵齿,或流涕痛哭,人人自期以杀身翊戴王室,虽丑裔方张,视之蔑如也,卒能使虏消沮退缩,自遣行人请盟。
会秦丞相桧用事,掠以为功,变恢复为和戎,非复诸公初意矣。志士仁人抱愤入地者可胜数哉!今观傅给事与吕尚书遗帖,死者可作,吾谁与归?嘉定二年七月癸丑陆某谨识。
译文
绍兴初年,我刚刚长成儿童。亲眼看见当时士大夫们一起谈论国事,有人愤怒到了极点,有人痛哭流涕。人人都期许能为了辅佐拥护王室而杀身成仁。即使金人气焰嚣张,也把他们看作是浅薄不足道,最终一定能让他们失败退缩,自己派遣使者来请求和好。
正赶上丞相秦桧当权,掠夺他人的功劳作为自己的功劳,改变恢复中原的策略为对敌屈服,不再是诸位士大夫当初的意愿了。志士仁人怀抱怨愤而死的可以计数吗!现在看傅给事写给吕尚书的遗书,如果死者可以复活,我和谁一道呢?嘉定二年七月癸丑日陆某恭谨的记下来(这份心情)。
注释
傅给(jǐ)事:指傅崧卿,南宋主战派代表人物。
翊(yì)戴:辅佐拥护。
丑裔:对金人的蔑称。
蔑如:浅薄不足道。
消沮(jǔ):失败。
和戎:这里是对敌屈服的意思。
参考资料:
陈振鹏,章培恒.古文鉴赏辞典:上海辞书出版社,2014-07-01
这篇文章是作者的一段自述与感慨,主要回忆了南宋建立初期的士风与国事,他亲眼目睹了当时士大夫们对国事的热忱与担当;并对后来的政治变迁表达了深深的遗憾与愤慨,秦桧将抗敌的胜利归功于自己,转而主张与敌人和谈,作者表达了对秦桧等权臣的强烈不满与对人才逝去的深深惋惜;最后假设死者能够复生,却发现自己已无人可以归附,表达了对时局的绝望与孤独感。全文情感真挚,语言激昂,既展现出作者的爱国情怀,也反映了他对南宋政治现实的深刻批判与无奈。
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。 陆游一生笔耕不辍,诗词文俱有很高成就,其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。