碎碎织细练,为君作褠襦。
君行岂有顾,忆君是妾夫。
昔者得君书,闻君在高平。
今时得君书,闻君在京城。
京城华丽所,璀璨多异端。
男儿多远志,岂知妾念君。
昔者与君别,岁聿薄将暮。
日月一何速,素秋坠湛露。
湛露何冉冉,思君随岁晚。
对食不能飧,临觞不能饭。
译文
把白绢织成细块,为你缝制衣服。
你远行可曾想念我,我想你因为你是我的丈夫。
从前接到你的书信,得知你在高平。
今天又接到你的书信,得知你到了京城。
京城可是个繁华富丽的地方,灯红酒绿多有不正派的人。
男儿本来就多外心,但你难道不知道我无时不在思念着我的夫君。
从前与你分别的时候,正靠近年终岁暮。
光阴流逝多么的迅速,如今又到了秋天落下了浓浓的露。
浓重的露珠坠落这么的缓慢,我对你的思念随着时光的推移从早到晚。
面对着饭菜我动不了筷,面对着酒食我吃不下这顿饭。
注释
车骑(jì):车骑将军。车骑是将军的名号。
碎碎:琐碎。
练:白绢。
褠(gōu):单衣。
襦(rú):短衣。此句一作“当为君作襦”。
顾:一作“故”。
高平:地名,在今山西境内。
所:一作“乡”。
璀璨:华丽的样子。
异端:不正派的人物和事物。端,一作“人”。
聿(yù):助词,无实义。
薄:迫近。
素秋:秋季。秋天其色尚白,故称素秋。
湛露:浓重的露。
冉冉:缓缓而至,指露珠缓慢下坠。
飧(sūn):晚饭,也指吃饭。
觞(shāng):盛酒器。
陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中国古代存世最早的名人书法真迹。
君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。
呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。
少年游侠好经过,浑身装束皆绮罗。
蕙兰相随喧妓女,风光去处满笙歌。
骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。
好鞍好马乞与人,十千五千旋沽酒。
赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。
桃李栽来几度春,一回花落一回新。
府县尽为门下客,王侯皆是平交人。
男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。
男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。
衣冠半是征战士,穷儒浪作林泉民。
遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。
遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。
看取富贵眼前者,何用悠悠身后名。
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!