昔子来陵阳,时当苦炎热。
我虽在金台,头角长垂折。
奉披尘意惊,立语平生豁。
寺楼最鶱轩,坐送飞鸟没。
一樽中夜酒,半破前峰月。
烟院松飘萧,风廊竹交戛。
时步郭西南,缭径苔圆折。
好鸟响丁丁,小溪光汃汃。
篱落见娉婷,机丝弄哑轧。
烟湿树姿娇,雨馀山态活。
仲秋往历阳,同上牛矶歇。
大江吞天去,一练横坤抹。
千帆美满风,晓日殷鲜血。
历阳裴太守,襟韵苦超越。
鞔鼓画麒麟,看君击狂节。
离袖飐应劳,恨粉啼还咽。
明年忝谏官,绿树秦川阔。
子提健笔来,势若夸父渴。
九衢林马挝,千门织车辙。
秦台破心胆,黥阵惊毛发。
子既屈一鸣,余固宜三刖。
慵忧长者来,病怯长街喝。
僧炉风雪夜,相对眠一褐。
暖灰重拥瓶,晓粥还分钵。
青云马生角,黄州使持节。
秦岭望樊川,只得回头别。
商山四皓祠,心与樗蒲说。
大泽蒹葭风,孤城狐兔窟。
且复考诗书,无因见簪笏。
古训屹如山,古风冷刮骨。
周鼎列瓶罂,荆璧横抛摋。
力尽不可取,忽忽狂歌发。
三年未为苦,两郡非不达。
秋浦倚吴江,去楫飞青鹘。
溪山好画图,洞壑深闺闼。
竹冈森羽林,花坞团宫缬。
景物非不佳,独坐如鞲绁。
丹鹊东飞来,喃喃送君札。
呼儿旋供衫,走门空踏袜。
手把一枝物,桂花香带雪。
喜极至无言,笑馀翻不悦。
人生直作百岁翁,亦是万古一瞬中。
我欲东召龙伯翁,上天揭取北斗柄。
蓬莱顶上斡海水,水尽到底看海空。
月于何处去,日于何处来?
跳丸相趁走不住,尧舜禹汤文武周孔皆为灰。
酌此一杯酒,与君狂且歌。
离别岂足更关意,衰老相随可奈何。
译文
过去你来陵阳的时候,正值酷暑炎热的天气。
我当时虽然在京城,却长期不得志,垂头丧气。
承蒙你不嫌弃(披尘)前来拜访,我惊讶又感动,站着与你畅谈许久,感觉平生郁结都豁然开朗。
寺楼的轩廊高耸,我们坐在那里,看着飞鸟渐渐消失在天际。
夜半时分,我们共饮一樽酒,醉眼朦胧地看着月亮被山峰遮挡了一半。
烟雾缭绕的寺院里,松树在风中轻轻摇曳;风吹过长廊,竹叶相互摩擦发出沙沙的声响。
我们曾漫步在城郭的西南方向,沿着曲折长满苔藓的小径行走。
沿途听到好鸟清脆的鸣叫声,看到小溪在阳光下闪烁着粼粼波光。
在篱笆边偶然遇见一位秀丽的姑娘(娉婷),她正在织机上操作,发出有节奏的哑轧声。
雨后,树木被烟雾湿润,姿态更加娇美;雨水滋润后的山峰也显得更加鲜活。
仲秋时节,我们一同前往历阳,在牛矶渡口休息。
长江水势浩大,仿佛要吞没天空,江面像一条白练横贯大地。
千百艘帆船在顺风中鼓满风帆,早晨的太阳鲜红如血。
历阳的太守裴先生,风度韵味超凡脱俗。
他击鼓作画,画上题有麒麟,看你挥毫泼墨,书写狂放不羁的章节。
离别时,衣袖在风中飘动,你(或我)的脸上带着泪痕,抽泣着说不出话。
第二年,我忝列谏官之位,秦川(长安)的绿树依旧广阔。
你提着健笔前来相会,文思泉涌,如同夸父追逐太阳般渴望。
长安的街道上,车马喧嚣,千家万户都留下了车辙的痕迹。
朝堂之上,我(或我们)心惊胆战;战场的杀伐之声,令人毛发悚然。
你既然已经暂时屈居低位,未能一展宏图,我自然也应当接受(像刖刑这样的)挫折。
我懒于应酬长者的来访,也害怕在长街上被人呵斥。
风雪交加的夜晚,我们在僧炉旁相对而坐,裹着同一件褐衣入睡。
暖灰重新拥入瓶中取暖,清晨时分,我们还分享同一钵粥。
(你)想要青云直上,却如同马生角一般困难;(我)被派往黄州任职,手持使节。
在秦岭上遥望樊川,却只能无奈地回头告别。
商山的四皓祠依然存在,心中的苦闷却难以诉说,只能与樗蒲(一种古代游戏)为伴。
大泽中的芦苇随风摇曳,孤城荒凉得如同狐狸和兔子的巢穴。
暂且考校诗书,不再奢望(见到)簪笏(官职)之列。
古训像山一样不可动摇,古风清冷刺骨。
周鼎被当作普通的瓶罂,荆璧被随意抛弃。
(我们)已经尽力却无法再取得(功名),忽然狂歌抒发心中的郁结。
三年的贬谪生活并不觉得苦,在(宣城、历阳)两郡的任职也并非不得志。
秋浦紧靠着吴江,离去的船只像青色的鹘鸟一样迅速飞逝。
溪山的美景如同一幅图画,洞壑幽深,如同女子的闺房。
竹冈上竹林茂密,如同羽林军一般;花坞中百花团簇,如同宫中的织缬。
景物并非不佳美,但独自坐着却如同被镣铐束缚。
红色的喜鹊从东方飞来,喃喃地衔着你的书信。
我急忙呼唤儿孙准备衣衫,自己空踏着袜子跑出门去。
手中拿着一枝带有桂花香气的物品,雪花(或像雪花一样洁白的桂花)飘落。
高兴到了极点反而说不出话,笑过之后却翻涌出不悦的情绪。
人生即使活到百岁,在万古之中也不过是转瞬即逝。
我想要东去召唤龙伯翁,上天摘下北斗七星的斗柄。
在蓬莱山的山顶上转动海水,让海水干涸,看看海底究竟有什么。
月亮究竟去了哪里?太阳究竟从哪里来?
日月如同跳丸一样不停地转动,尧舜禹汤文武周孔等圣贤最终都化为了尘土。
且饮尽这一杯中的酒,与你一同狂歌。
离别又何须更加在意,衰老相伴,又能有什么办法呢?
注释
池州:州治在今安徽贵池。
孟迟:字迟之,平昌人。
陵阳:山名,在宣州泾县,此即指宣州。
金台:黄金台。
鶱轩:飞举貌。
飘萧:飘动貌。
交戛:摇曳碰撞。
娉婷:姿态美好。此指美女。
历阳:郡名,即和州,州治在今安徽和县。
牛矶:牛渚矶,在宣州当涂,今安徽马鞍山市。
练:白色的熟绢,比喻长江。
坤:卦名,象地。
裴太守:指和州刺史裴俦,字次之,杜牧的姐夫。
襟韵:性情风度。
苦:甚。
鞔鼓:皮鼓。以皮革蒙鼓叫鞔。
飐:随风飘动。此指风吹动衣袖。
恨粉:歌女。
忝谏官:指开成四年(839)杜牧赴京任左补阙。
夸父:神话中人名。传说夸父逐日,走入日中,口渴,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至而渴死于道。
九衢:指京师道路。
林:众多。
马挝:马鞭。
秦台:传说秦宫有方镜,可照见肠胃五脏;人有邪心,照之见胆张心动。
黥:即汉黥布,善于行军布阵。
屈一鸣:此指落第。
刖:断足,古代五刑之一。卞和因献玉而受刖刑。
喝:喝道。
钵:僧人的食器。
青云:青云之路,指仕宦显途。
马生角:喻指不可能之事竟能实现。战国时,燕太子丹入秦,求归,秦王曰:“乌头白,马生角,乃许耳。”丹仰天叹,乌头即白,马亦生角。
使持节:为刺史。唐代除刺史制文沿前代例加“使持节都督某州诸军事”字样,但为虚文。会昌二年(842),杜牧出为黄州刺史。
商山:在今陕西商县东南。
四皓祠:秦末汉初东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生,曾隐居于商山,须发皓白,人称四皓。后人为立祠庙。
樗蒲:古代的一种博戏。
大泽:指云梦泽。
蒹葭:苇荻。
簪笏:束发加冠的发簪与朝会时所执的手板。此指显官。
荆璧:楚璧,指和氏璧。
抛摋:抛散。
秋浦:水名,在池州秋浦县。时杜牧已自黄州刺史迁池州刺史。
楫:此指船。
鹘:鸷鸟。
闺闼:内室。
羽林:羽林军,此指矛戟等兵器。
缬:染花的丝织品。
鞲绁:如鹰马之受羁绊。鞲,革制的袖套,用来立鹰。绁,僵绳。
桂花:唐代称考中进士为折桂,此即用以喻进士及第。
龙伯翁:龙伯国人。传说“龙伯之国有大人,举足不盈数步而暨五山之所,一钓而连六鳌,合负而趣归其国,灼其骨以数焉”。
蓬莱:蓬莱山,传说中的海中神山。
斡:旋转,转运。
跳丸:指日月。
这首诗作于会昌六年(846),时杜牧为池州刺史。孟迟及第在会昌五年(845),是由于杜牧在池州将其乡贡入京的。可见杜牧对人才的识拔之功。唐朝进士及第后,互相推敬称先辈。故杜牧也是如此。孟迟在当时很有诗名,尤其工写绝句。据诗中所说,开成三年的夏天,杜牧在宣州幕中时,孟迟曾来到宣州拜访他,二人相互游乐,相互谈笑,甚为愉快。同年八月,二人同游宣州当涂县的牛渚山,远望吞天东去的浩瀚长江,如同一条白练横亘大地,更见风帆远去,颇生豪情胜慨。当涂对岸即和州,当时的和州刺史是杜牧姊夫裴俦,杜牧与孟迟,也受到裴俦的热情招待。明年,杜牧为左补阙,孟迟也来应举,但考试失利,杜牧此时在朝中做官,沉沦下僚,也颇不得志,二人为排遣郁闷,常到寺庙同游,并在风雪之夜,住在庙中。后来杜牧做了黄州刺史,与孟迟分别。会昌四年九月迁池州,孟迟来拜访杜牧,杜牧很高兴,就将他和卢嗣立贡举入京。次年都中了进士。唐代中进士第以后,往往要回乡觐省,以后再赴长安,或应制科,或从吏部试,当孟迟赴长安时,杜牧就作了这首诗送他。诗中主要描述二人的情谊,而更值得称道的还在于结尾几句的抒情。杜牧这时在池州僻左,颇不得志,他的出守外州,是朝廷党争、人事倾轧的结果。他那经世治国的抱负远不能实现,加以衰老相催,颇生无可奈何之感,对一世看得很淡漠,认为“尧舜禹汤文武周孔皆为灰”,只有对酒狂歌,以及时行乐。
参考资料:
《中华好诗词:唐宋诗词名家精品类编》烟笼寒水月笼沙·杜牧集
杜-(公元803-约852年),字-之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜-人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。