一、十有八年,春,王正月,晋杀其大夫胥童。
一、成公十八年,春天,周王的正月,晋国杀了他们的大夫胥童。
二、庚申,晋弒其君州蒲。
二、庚申(初五)日,晋国杀了他们的国君州蒲。
称国以弒其君,君恶甚矣。
以国家的名义杀了他们的国君,说明国君罪过太大了。
三、齐杀其大夫国佐。
三、齐国杀了他们的大夫国佐。
四、公如晋。
四、鲁成公到晋国去。
五、夏,楚子、郑伯伐宋。宋鱼石复入于彭城。
五、夏天,楚共王、郑成公讨伐宋国。宋国的大夫鱼石再次进入彭城。
六、公至自晋。
六、鲁成公从晋国回来告祭祖庙。
七、晋侯使士匄来聘。
七、晋悼公派士匄作为使者来鲁国访问。
八、秋,杞伯来朝。
八、秋天,杞国国君杞桓公来鲁国访问。
九、八月,邾子来朝。
九、八月,邾宣公来鲁国访问。
十、筑鹿囿。
十、修筑鲁地国君饲养动物之所。
筑不志,此其志何也?山林薮泽之利,所以与民共也。虞之,非正也。
修建东西不予记载,但这里为何特别记录了呢?山野、森林、草地和湖泊的资源本应与民众共享,而设立虞官来管理这些资源,则不符合正道。
十一、己丑,公薨于路寝。
十一、己丑(八月初七)日,鲁成公在路寝去世。
路寝,正也。男子不绝妇人之手,以齐终也。
路寝,是正寝。男子不能死于女色,要清心洁身而死。
十二、冬,楚人、郑人侵宋。
十二、冬天,楚国人、郑国人入侵宋国。
十三、晋侯使士鲂来乞师。
十三、晋悼公派士鲂作为使者来鲁国请求出兵。
十四、十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼,同盟于虚朾。
十四、十二月,鲁大夫仲孙蔑和晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐国大夫崔杼会面,在虚朾缔结盟约。
十五、丁未,葬我君成公。
十五、丁未(十二月二十六)日,安葬了我们的国君鲁成公。