谷梁传·僖公·二十一年

穀梁赤 Ctrl+D 收藏本站

一、二十有一年,春,狄侵卫。

一、僖公二十一年,春天,狄人侵入卫国。

  二、宋人、齐人、楚人盟于鹿上。

二、宋国、齐国、楚国在鹿上缔结盟约。

  三、夏,大旱。

三、夏天,发生旱灾。

  旱时,正也。

记载发生旱灾的季节,是合乎义理的。

  四、秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于雩,执宋公以伐宋。

四、秋天,宋襄公、楚成王、陈穆公、蔡庄公、郑文公、许僖公、曹共公在雩会盟。拘押了宋襄公而后讨伐宋国。

  以,重辞也。

以,是份量很重的说法。

  五、冬,公伐邾。

五、冬天,鲁僖公讨伐邾国。

  六、楚人使宜申来献捷。

六、楚国人派宜申为使者来鲁国送战利品。

  捷,军得也。其不曰宋捷何也?不与楚捷于宋也。

战利品是军事行动中获得的物品。经文没有提到这些是来自宋国的战利品,原因在于不赞同楚国从宋国获取战利品。

  七、十有二月,癸丑,公会诸侯盟于薄。

七、十二月,癸丑(初十)日,鲁僖公和诸侯在薄地会面,缔结盟约。

  会者,外为主焉尔,释宋公。外释不志,此其志何也?以公之与之盟目之也。不言楚,不与楚专释也。

“会”的意思,是外国主持的这次会盟。释放了宋襄公。外国释放囚禁之人一般是不予记录的,但这里却特意记载了,原因在于鲁僖公参与了会盟。不提及楚国,是因为不赞同楚国独占释放宋襄公的权力。