译文:时运过去了就不会有淹留的东西,年岁的逝去感觉到已经在催人衰老。
注释:运往:四季更替。淹物:久留之物。年逝:年华逝去。催:紧迫。
赏析:此句抒发了诗人岁月不居、年命易逝之慨,这种迟暮之感与诗人的壮志不能实现的苦闷密不可分,显得劲健旷朗、沉郁凝重。
译文
我怀着深深的忧虑辗转反侧难以入睡,长夜漫漫没有尽头,内心的愁苦不堪忍受。
明月照在积雪上,北风猛烈,风声凄厉。
没有永久的事物,都会随四季的更替而消亡。年华逝去,自己的生命也正受到无情的催逼。
注释
岁暮:年底。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。殷:多,深。 寐:睡觉。 颓:尽。
朔风:北风。朔:北方。
劲:猛烈。
哀:悲痛,凄厉。
运往:四季更替;运:即一年四季的运转。
淹物:久留之物;淹:浸没。
年逝:年华逝去。
催:紧迫。
参考资料:
《古诗评议》,中央编译出版社,2009年4月版,第290-291页
据“年逝觉已催”这一句话推测,这首诗应当作于诗人晚年。诗人当时被贬为永嘉太守,接触了山阴道上的千岩竞秀和万壑争流的山水,有感而发,于是写下了这首诗。
参考资料:
《古诗的艺术魅力》,复旦大学出版社,2011年10月版,第50页
这是一首岁暮感怀诗,时间又是在寂静的长夜。在这“一年行将终了之夜”,诗人心怀忧虑,辗转反侧,难以成眠,只觉长夜漫漫,似永无尽头。
开篇之句,以夜不能寐映射诗人内心深重的忧虑,一“苦”字,深刻勾勒出其不堪忍受长夜煎熬之态,而“殷忧”之情,虽未直言其详,却如《诗经·邶风·柏舟》中“耿耿不寐,隐忧深藏”之境,隐约透露“时运流逝”、“年华老去”之哀。它并非单纯的对自然寿命的忧虑,而是交织着人生追求、社会人事等多方面矛盾的复杂思绪。
三四两句是殷忧不寐的诗人岁暮之夜所见所闻。积雪洁白,本已寒意袭人,再添明月清辉,雪光月影交相辉映,营造出一种清冷而高远的青白之光,令人顿感空旷与寒冽,尽显阴刚之美之典范。此句以色彩描绘冬夜之凛冽景象。随后,诗人转而捕捉听觉体验,“朔风”之“劲”,不仅刻画了风势之猛烈、风声之凄厉,更以一“哀”字,将风的凄厉与诗人的内心哀愁巧妙融合,仿佛能听见风中夹杂的呜咽之声,倍增凄凉之感。两句诗,一视一听,共同勾勒出岁末之夜的高旷、萧瑟、寒冷与凄清,与诗人内心之殷忧形成微妙的共鸣,情景交融,心物相契。
五、六两句,诗人感慨时光荏苒,四季更迭,万物难逃消逝之命运,人之年岁亦如流水般匆匆逝去。值此岁末之际,诗人更觉生命被无情岁月所迫近。此中既有对时光易逝的无奈,也有壮志未酬的苦闷,而这一切,在“明月照雪”的清冷背景下更显沉郁而有力,非但未陷入低沉哀怨,反显出一种坚韧与旷达。
全诗融叙事、写景、抒情于一炉,浑然天成,深刻表达了诗人对时光无情流逝的惋惜,以及对事业未竟的惆怅之情,字里行间透露出一种深沉而复杂的生命哲思。
参考资料:
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》,上海辞书出版社,1992年9月版,第697-698页
《岁暮》是一首五言诗。诗的前两句叙事,诗人以夜不能寐托出忧思之深;三四两句写景,描写难以入睡的诗人岁暮之夜所见所闻;末两句抒情,指出世上没有永久的事物,一切都会随时间的消逝而亡,抒发了对生命将终的心恐和无奈之情。全诗将叙事、写景、抒情交融汇合,浑然一体,抒发了诗人对时光流逝无可追回的惋惜和对事业无成的惆怅,别有一番寂冷苍凉的韵味。
谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》《晋书》录有《谢灵运集》等14种。