巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拚君瞋,物情惟有醉中真。

译文:美丽的笑容,艳情的歌曲,都特别符合我的情味。我爱花爱酒简直要爱得发狂,也不怕你嗔怪责备。因为物性人情,只有在大醉中才最纯真实惠。

注释:巧笑:娇媚的笑容。艳歌:美妙的歌喉,有说指描写有关爱情的歌辞。皆我意:都合我的意思。恼:引逗撩拨。颠:癫狂。拚:宁愿,甘愿。瞋:同“嗔”,指怒目而视。物情:物理人情。真:真情,纯真。

赏析:诗人回忆起了自己年轻时的风流快活,听歌观舞,赏花饮酒,不亦乐乎,这种忘我的状态暗喻着诗人对现实的失意,借行乐饮酒麻醉自己,更添了几许无奈与悲凉。

醉中真·不信芳春厌老人

不信芳春厌老人,老人几度送余春,惜春行乐莫辞频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拚君瞋,物情惟有醉中真。

译文及注释

展开阅读全文 ∨

赏析

创作背景

简析

贺铸

贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

猜你喜欢