是时也,夕阳已落,晚景苍茫,天北乌云全起,势如怒马,色如泼墨,银条垂空,电光一掣,金蛇激射,殊令人骇魄眩目。土人告余曰:“暮雨将至,早回步可也。”余曰:“雨行颇饶佳趣,兴未尽,安可言旋?”遂登石桥。历数十级,始及其巅。俄而烈风大作,湖水壁立,老木欲拔,如万窍殷阗,长空若虎啸牛吼,吹人几不能立足。急而倾盆,打头扑面,须臾路没矣,余与从者联臂扶行,衣履湿透,路皆焦泥,滑而且陷。黑夜遮漫,复怀倾坠之危,踉跄归馆,状致淋漓。然一路笑语不绝,未觉其苦,心怡然有得于中。归后,不暇更衣,衫襟犹滴酒,灯下秉笔为记,题其名曰《风雨游记》。
译文
这时,夕阳已经落下,傍晚的景色苍茫辽阔。天空北边乌云密布,态势如同奔腾的怒马,颜色宛如泼洒的浓墨。雨丝像银条般垂落天空,闪电骤然划过,如同金蛇四处激射,景象着实令人心惊目眩。当地人告诉我:“傍晚的雨就要来了,早点返回吧。”我说:“雨中行走颇有一番趣味,我兴致正浓,怎能说返回呢?”于是登上石桥,走过几十级台阶,才到达桥顶。不久,狂风大作,湖水像墙壁一样耸立,老树仿佛要被连根拔起,各种孔穴发出轰鸣之声,天空中如同虎啸牛吼,风吹得人几乎无法站立。紧接着,倾盆大雨降下,雨点打在头上、扑在脸上,片刻之间道路就被淹没了。我和随从挽着胳膊互相搀扶前行,衣服鞋子全都湿透,路上满是泥泞,又滑又容易陷进去。黑夜弥漫笼罩,还心怀坠落的危险,我们跌跌撞撞地回到住处,浑身湿透。但一路上欢声笑语不断,并没有觉得辛苦,心中反倒舒畅,有所感悟。回来后,来不及更换衣服,衣襟上还滴着水珠,便在灯下拿起笔记录下来,给这篇文章命名为《风雨游记》。
注释
掣:迅疾而过。
俄而:不久、顷刻。
殷阗:繁盛。
须臾:极短的时间或片刻。
踉跄:形容人行走时脚步不稳、跌撞的姿态。
这篇游记描述了暴雨将至及雨中行游之景,夕阳西下的苍茫、乌云如怒马泼墨的雄浑、雨丝银垂、闪电金蛇激射的惊险,再到狂风卷湖、暴雨倾盆的壮阔,画面极具冲击力。作者不顾劝阻冒雨前行,虽历经道路泥泞、风雨侵袭的艰辛,却全程欢声笑语,尽显乐在其中的兴致与豁达心境。文末记录感悟,将自然之景与内心体验相融,既展现了风雨的磅礴之美,也传递出亲近自然、不畏艰难的愉悦与超脱。
沔阳道中草离离,卧龙往矣空遗祠。
当时典午称猾贼,气丧不敢当王师。
定军山前寒食路,至今人祠丞相墓。
松风想像梁甫吟,尚忆幡然答三顾。
出师一表千载无,远比管乐盖有余。
世上俗儒宁办此,高台当日读何书?