子奇年十六,齐君使治阿。既而悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿,共载皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈贫穷,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
译文
子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老者。凭借老者的智慧,由年轻的人来作决断政事,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,溶治库中兵器来做耕器,把仓库中的粮食放出来救济灾民,阿县治理的非常好。魏国听说年轻的子奇治理地方,兵库里没有兵器,仓库也空了,就发兵攻打阿县。阿县父子兄弟都上阵,用自己的武器打仗,打败了魏国军队。
注释
阿:地名,山东东阿县。
治:治理。
反:通“返”,返回。
既而:后来,不久。
遣:派。
共载:同车。
白首:老年人。
夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。
决之:决断政事。
仓:仓库。
廪:仓库中的粮食。
赈:救灾。
私兵:私人武器。
仓廪:储藏粮食的仓库。
铸库兵:溶治库中兵器。
师:军队。
此文展现了少年而奇的智慧与领导力。年仅十六岁的而奇被派往阿县治理,起初被召回,但因使者见而奇团队皆老者而断定其必有智慧,认为而奇能胜任。而奇到任后,将兵器熔铸为农具,开仓赈济贫民,使阿县大治。魏国趁机攻打,阿县民众在而奇的带领下,自发组织私兵抵抗,最终击败魏军。这则故事赞扬了而奇的治国才能和深得民心的领导魅力,同时也体现出民众在英明领导下团结抗敌的力量。