译文
高高的西阁高至百寻,半夜独自漫步于雕花的窗户之下。
流星划过水面,留下一道道白色的光影;月亮落下,水边的沙地也变得虚幻而浮动。
幽鸟知道选择良木而居,巨鱼也想到深水中潜游。
亲朋好友遍布五湖四海,但在这战乱纷飞的年代,却很少能收到他们的书信。
注释
寻:古代长度单位。一般为八尺,也有说六尺或七尺为一寻的。
中宵:中夜,半夜。
绮疏,指雕花的窗户。
亲朋:亲朋好友。
满天地:到处。
兵甲:泛指兵器,这里代指战争。
书:书信。
首联描述了诗人夜晚在西阁中所见的景象,百寻高的西阁在深夜中显得格外静谧,夜半时分,独自一人在雕花的窗户下徘徊; 颔联对飞星和落月的描绘,既增添了夜晚的神秘感,又显示出自然的静谧与和谐;颈联则通过幽鸟择木而栖,巨鱼潜游深水的比喻,表达了诗人对自由生活的向往,同时也暗含了他对于世事纷扰的逃避与无奈;尾联感叹虽然亲朋好友遍布天下,但由于战乱频发,却鲜少能收到他们的书信,揭示出战乱给人们带来的痛苦和分离。 全诗运情入景、情辞悲苦,通过描绘自然景色和动态的物象,表达了对自由生活的向往、对和平的美好愿望。
这首五言律诗写于公元766年(大历元年)冬,是杜甫寓居夔州西阁时所作。当时的西川,军阀连年混战,吐蕃也不断侵袭。杜甫感时忆旧,写下了这首诗。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
缚戎人,缚戎人,耳穿面破驱入秦。
天穿矜怜不忍杀,诏徙东南吴与越。
黄衣小使录姓名,领出长安乘递行。
身被金创面多瘠,扶病徒行日一驿。
朝餐饥渴费杯盘,夜卧腥臊污床席。
忽逢江水忆交河,垂手齐声呜咽歌。
其中一虏语诸虏:“尔苦非多我苦多!”
同伴行人因借问,欲说喉中气愤愤。
自云乡贯本凉原,大历年中没落蕃。
一落蕃中四十载,遣着皮裘系毛带。
唯许正朝服汉仪,敛衣整巾潜泪垂。
誓心密定归乡计,不使蕃中妻穿知。
暗思幸有残筋力,更恐年衰归不得。
蕃候严兵鸟不飞,脱身冒死奔逃归。
昼伏宵行经大漠,云阴月黑风沙恶。
惊藏青冢寒草疏,偷渡黄河夜冰薄。
忽闻汉军鼙鼓声,路傍走出再拜迎。
游骑不听能汉语,将军遂缚作蕃生。
配向东南卑湿地,定无存恤空防备。
念此吞声仰诉天,若为辛苦度残年。
凉原乡井不得见,胡地妻儿虚弃捐。
没蕃被囚思汉土,归汉被劫为蕃虏。
早知如此悔归来,两地宁如一处苦!
缚戎人,戎人之中我苦辛。
自古此冤应未有,汉心汉语吐蕃身。