译文
这是一位在戏曲界闪耀的文学之星,于西方之地蓄积英才,于华夏之中扬名立万。他胸怀自然天成,口才如江河倾泻,宴席之上谈笑风生。他学识渊博,好似吞下了万顷学海波澜,在词坛上犹如身披千兵甲胄,英勇无敌。他遵循诗词格律,精准无误,声音悦耳,如同和铃般和谐,演奏出美妙的乐章。
注释
西域吉诚甫:西域,今新疆一带。吉诚甫,生平不详,从曲中看来,当是个精于音律的少数民族词曲家。除本篇外,任昱和无名氏还各有一篇作品咏赞过他。
梨园一点文星:梨园,原是唐玄宗时教授伶人的地方,后来对演剧的地方都称梨园。文星,文曲星;这里用来比喻吉诚甫。
西土储英:西土,即西域。储英,犹云积累的英才。
中夏:即中国。
吞学海波澜万顷:形容吉诚甫学识的渊博。
战词坛甲胄千兵:形容吉诚甫是词坛战将。
律按衡玑,声应和铃,乐奏英茎:都是形容吉诚甫擅长音律的。玑衡,璇玑玉衡的简称,古代测天的仪器。律按玑衡是说他词曲的音律象玑衡测天那样的准确。和铃,装在车上的铃,这里指伴奏的铃声。英茎:指器乐,茎是器物上的把柄。
钟嗣成(约1279——约1360),元代文学家,散曲家,字继先,号丑斋,大梁(今河南开封)人,寓居杭州。屡试不中。顺帝时编著《录鬼簿》二卷,有至顺元年(1330)自序,载元代杂剧、散曲作家小传和作品名目。所作杂剧今知有《章台柳》《钱神论》《蟠桃会》等七种,皆不传。所作散曲今存小令五十九首,套数一套。
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。(喜蚕桑 一作:善蚕桑;相怨怒 一作:相怒怨)
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白晰,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”(白晰 一作:白皙)
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。(委身 一作:远身)
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
未知身死处,何能两相完?
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。