静居怀所欢,登城望四泽。
春草郁青青,桑柘何奕奕。
芳林振朱荣,渌水激素石。
初征冰未泮,忽焉振絺绤。
漫漫三千里,迢迢远行客。
驰情恋朱颜,寸阴过盈尺。
夜愁极清晨,朝悲终日夕。
山川信悠永,愿言良弗获。
引领讯归云,沈思不可释。
译文
在寂静的居室中怀念我所深爱的妻子,我登上城楼远望郊野四周的草泽。
只见春草繁盛青绿,桑柘是多么的高大独特。
芳香的树林盛开着鲜花,碧绿的溪水冲荡着白石。
我刚服役远行之时冰雪尚未融化,忽然之间现在穿的竟是单衣夏葛。
我走过了漫长的三千里,成了远离家乡的远行客。
但因爱恋妻子美丽的容颜我的心早已飞回乡里,要知道短暂的相聚宝贵胜于尺璧。
整夜的忧愁一直持续到天明,早上的悲痛又一直持续到天黑。
受高山河流阻隔的道路确实是这么的漫长遥远,我归家的心愿也的确不能变成现实。
我伸长颈子问苍天何时能归去,沉重的心结始终不能开释。
注释
所欢:所喜爱的人,指妻子。
泽:水泽,指郊野。
柘:柘树,其叶可喂蚕。
奕奕:高大美丽的样子。
朱荣:红花。
征:行。
泮:融化。
絺:细葛布。
绤:粗葛布。
迢迢:遥远的样子。
朱颜:红颜,指妻子。
寸阴:一寸光阴。
盈尺:指直径一尺的玉璧,为贵重的宝物。
信:诚,的确。
悠永:漫长遥远。
愿:心愿,希望。
言:语气词,无义。
良:诚然。
弗获:不能得到,不能实现。
引领:伸长颈子远望。
讯:问。
释:解开,放下。
潘岳(公元247年~公元300年)即潘安,西晋著名文学家。字安仁,汉族,河南荥阳中牟(今河南郑州中牟大潘庄)人,出生于河南巩县(今河南郑州巩义)。潘安之名始于杜甫《花底》诗“恐是潘安县,堪留卫玠车。”后世遂以潘安称焉。