桑妾独何怀,倾筐未盈把。
自言悲苦多,排却不肯舍。
妾悲叵陈诉,填忧不销冶。
寒雁归所从,半途失凭假。
壮情抃驱驰,猛气捍朝社。
常怀云汉惭,常欲复周雅。
重名好铭勒,轻躯愿图写。
万里渡沙漠,悬师蹈朔野。
传闻兵失利,不见来归者。
奚处埋旌麾,何处丧车马。
拊心悼恭人,零泪覆面下。
徒谓久别离,不见长孤寡。
寂寂掩高门,寥寥空广厦。
待君竟不归,收颜今就槚。
译文
一位采桑的女子独自一人在想什么?筐中的桑叶抓起来还不满一把。
她自诉心中有许多悲苦,尽力排遣也驱不散。
(她说)我的悲痛很难向人倾诉,心中充满忧伤不能消失融化。
寒冬的大雁总要追随它的雁群,我在人生旅途中却失掉了我所依靠的亲密的伙伴。
他当初满怀豪情高兴地在疆场上驰骋,气势刚烈去捍卫国家。
常常为了未能为国分忧为民除害而愧疚,一心想要反正拨乱。
他重视名声追求刻石纪功,他勇于牺牲希望画像能在云台上悬挂。
他横渡万里沙漠,孤军深入北方的戈壁滩。
忽然传来消息说战事失利,没有见到出征将士有谁归家。
什么地方掩埋了帅旗?什么地方丧失了车马?
用力捶胸痛悼我的丈夫,眼泪在脸上滚滚落下。
平日只是说长久的别离,想不到今日竟是永远的儿孤妇寡。
掩上高门一片静寂,只留下这空荡荡的高楼广厦。
我多日的等待盼望最后丈夫竟然永不归来,强收泪颜如今就等待着就木吧。
注释
桑妾:采桑的女子。
倾筐:满筐,整筐。
未盈把:抓不满一手。
叵:不可。
填忧:满怀忧伤。
销冶:消失,化解。
凭假:凭借,依靠,指丈夫。
抃:鼓掌,表示欢欣。
朝社:朝廷社稷。
云汉惭:《诗经·大雅·云汉》写大旱之时周宣王求神祈雨。云汉惭是指未能为国分忧为民消灾的愧疚。
复周雅:恢复周礼之雅正。
铭勒:建功立业后,把功绩和姓名刻在金石上,铭指在青铜器等器物上刻铸铭文纪功,勒指在石山上刻字纪功。勒,刻。
图写:指将功臣的相貌画在台阁的壁上,供人瞻仰。
悬师:深入敌方的孤军。
朔野:北方的原野。
奚处:何处。
旌麾:帅旗。旍,同“旌”。
丧车马:丢失了车马。《诗经·邶风·击鼓》:“爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。”
拊:拍。
恭人:宽和谦恭之人,指丈夫。
零:落。
孤寡:孤儿寡妇。
就槚:指进入坟墓。槚,树名,即楸,古时常同松树一起种在坟墓前。
(415—453)南朝宋琅邪临沂人,字景玄。王弘侄。善属文,能书画,兼解音律、医方、阴阳术数。初为始兴王刘浚友。微素无宦情,江湛举为吏部郎,不就。与何偃书,深言尘外之适。常住门屋一间,寻书玩古,终日端坐,床席皆生尘埃,惟坐处独净。弟有疾,微躬自处疗,以服药失度卒。深自咎恨,发病不复自疗,弟卒后四旬亦终。
余禁所。禁垣西,是法曹厅事也,有古槐数株焉。虽生意可知,同殷仲文之枯树;而听讼斯在,即周邵伯之甘棠。每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻。岂人心异于曩时,将虫响悲乎前听。嗟乎!声以动容,德以象贤。故洁其身也,禀君子达人之高行,蜕其皮也,有仙都羽毛之灵姿。候时而来,顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。有目斯开,不以道昏而昧其视;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟乔树之微风,韵姿天纵;饮高秋之坠露,清畏人知。仆失路艰虞,遭时徽纆。不哀伤而自怨,未摇落而先衰。闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;见螳螂之抱影,怯危机之未安。感而缀诗,贻诸知己。庶情沿物应,哀弱羽之飘零;道寄人知,悯余声之寂寞。非谓文墨,取代幽忧云尔。
西陆蝉声唱,南冠客思深。(客思深 一作:客思侵)
那堪玄鬓影,来对白头吟。(那堪 一作:不堪)
露重飞难进,风多响易沉。
无人信高洁,谁为表予心?
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。