玉鉴尘生,凤奁香殄。懒蝉鬓之巧梳,闲缕衣之轻缘。苦寂寞于蕙宫,但凝思乎兰殿。信摽落之梅花,隔长门而不见。况乃花心飏恨,柳眼弄愁。暖风习习,春鸟啾啾。楼上黄昏兮,听风吹而回首;碧云日暮兮,对素月而凝眸。温泉不到,忆拾翠之旧游;长门深闭,嗟青鸾之信修。
忆昔太液清波,水光荡浮,笙歌赏宴,陪从宸旒。奏舞鸾之妙曲,乘画鷁之仙舟。君情缱绻,深叙绸缪。誓山海而常在,似日月而无休。
奈何嫉色庸庸,妒气冲冲。夺我之爱幸,斥我乎幽宫。思旧欢之莫得,梦相著乎朦胧。度花朝与月夕,羞懒对乎春风。欲相如之奏赋,奈世才之不工。属愁吟之未尽,已响动乎疏钟。空长叹而掩袂,踌躇步于楼东。(梦相 一作:想梦)
译文
铜镜上沉淀着岁月尘埃,龙凤宝箱的香气已经消散。我冷落了那精巧玉梳,裁我缕衣的白练也闲放着。香草依依的宫中寂寞泛滥,兰芳袅袅的殿上凝思枉然。任凭梅花随风飘落,我被长门阻隔不得一见。更何况嫣红如心的花里飘荡出怨恨,眼眉一样的柳叶拨弄着愁情。暖风和煦地吹拂,春鸟啾啾地鸣叫。楼上又见黄昏,我聆听着柔和的风声回头张望;白云却逢日暮,我独对着洁白的月光凝眸远眺。温泉难以再到,我回忆着旧日拾翠羽的游乐;长门宫幽深紧闭,(能够传递消息的)青鸳真的是太好了。
回忆往昔,太液池的清波荡漾,水面光影浮动;奏乐、歌唱、赏赐、宴会,我陪从在圣上身边。我吹奏使鸾凤起舞的曼妙乐曲,乘着描绘着鷁鸟图案的仙舟。那时,君王与我情感深厚,难舍难离,我们诉说着如绸缪般亲密无间的情话。我们曾向山岳海洋发誓,爱情永存,如同日月般没有休止。
无奈(杨妃)恼怒嫉妒,夺走我的恩爱宠幸,将我贬斥到这幽寒的冷宫中。我思念难以再得的旧日欢情,渴望旧事能入梦而来,显露在朦胧之中。在这花朝月夜中,我度过了无数时光,已经没有面目也不愿意面对这春风了。我曾想请一位司马相如一样的名家为我进献《长门赋》,但无奈我不善于处理人情世故之事。这篇文赋尚未能全部撰写完成,报晓的晨钟已然响动。我只能白白地以衣袖掩面长叹,独自在楼东徘徊。
注释
玉鉴:镜的美称。
奁(lián):女子梳妆用的镜匣。
殄(tiǎn): 尽,绝。
摽(biāo)落:落下。
太液:古池名。唐太液池,在大明宫中含凉殿后,中有太液亭。
宸旒:帝王之冠。借指帝王。
庸庸:发怒的样子。
踌躇:踯躅,徘徊不进。
这篇文章先通过描写梳妆用具的蒙尘与香气的消散,暗示女子被遗忘的凄凉境遇;接着直陈因寂之而懒得梳妆打扮的心情,将她的哀愁具体化,虽心向君王,却因深宫高墙阻隔而无法相见的无奈与哀怨;随后回忆往昔的美好时光,都因为宫廷斗争而破灭,女子被夺走爱幸;最后以其长叹掩面、踌躇徘徊的形象作结,将她内心的痛苦与无奈表现得淋漓尽致。全文情感真挚,意象丰富,描绘出一位被冷落的宫廷女子内心的哀怨与对往昔美好生活的深切怀念。
梅妃(公元710年-公元756年年,姓江名采萍,别称:采萍、江妃、江东妃。在今莆田亦称江东妃(兴化平话字:Gang-dang-hi年唐玄宗早期宠妃。多才多艺的江采萍,不仅长于诗文,还通乐器,善歌舞,而且娇俏美丽,气质不凡,是个才貌双全的奇女子。作有《谢赐珍珠》和《楼东赋》等著名诗赋。
桃李待日开,荣华照当年。
东风动百物,草木尽欲言。
枯枝无丑叶,涸水吐清泉。
大力运天地,羲和无停鞭。
功名不早著,竹帛将何宣。
桃李务青春,谁能贳白日。
富贵与神仙,蹉跎成两失。
金石犹销铄,风霜无久质。
畏落日月后,强欢歌与酒。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
兵卫森画戟,宴寝凝清香。
海上风雨至,逍遥池阁凉。
烦疴近消散,嘉宾复满堂。
自惭居处崇,未睹斯民康。
理会是非遣,性达形迹忘。
鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒,仰聆金玉章。
神欢体自轻,意欲凌风翔。
吴中盛文史,群彦今汪洋。
方知大藩地,岂曰财赋疆。
楼转松风韵紫虚,眠云夜冷昼芙蕖。
山中所有应如此,直是江南陶隐居。
风露涓涓浣竹林,月窗秋影夜来深。
不知丛桂山中客,长听潇湘云水音。
君子山前放午衙,湿烟青竹弄云霞。
烧将玉井峰前水,来试桃溪雨后茶。
酒是金盘露滴成,花如素女步轻盈。
西风暮雨何辞醉,便向池亭卧亦清。