译文
芳草青青,无边无垠,棵棵纤草,张着片片凝露的翠叶,摇曳在这温暖的春天。
已经依赖着春天温暖的气息生长,但仍然羞于展现自己的湿润。
太阳已经升起,露水还未滴落,微风轻拂,它们就会结成小水珠。
花穗和草叶因挂着露珠而变重下垂,兰花丛则被雨露清洗得更加清新。
准备走在小路上采摘,又担心弄湿身上的衣物。
唯独喜爱那池畔的风景,清幽的香气远远袭来。
注释
青春:指春天。
阳和:春天的暖气。
裛(yì)径:古同“浥”,沾湿。
清华:指清新之气。
《春草凝露》是一首五言古诗。此诗先写出春日芳草的广阔与翠绿,和其在春风中摇曳生姿,而后以拟人化的手法,表达了芳草对春天温暖气息的依赖,增添了文字的趣味性;接写太阳升起、露水未落的景象,以及微风拂过后露珠凝结成小水珠的过程;随后通过对比花穗、草叶与兰花丛的不同表现,进一步展现了雨露对植物的滋养与洗涤作用;最后则表达了诗人欣赏美景时甜蜜的烦恼:一方面想要采摘芳草,却又担心弄湿衣物。另一方面则独爱池畔的风景,享受着清幽香气的袭扰。全诗色泽鲜妍,情调明快,以细腻的笔触描绘了春草凝露的生机与美丽,令人心旷神怡。
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓角垂。(鬓角 一作:鬓脚)
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
上山采蘼芜,下山逢故夫。
长跪问故夫,新人复何如?
新人虽言好,未若故人姝。
颜色类相似,手爪不相如。
新人从门入,故人从閤去。
新人工织缣,故人工织素。
织缣日一匹,织素五丈余。
将缣来比素,新人不如故。