译文
吴地有个叫孙山的人,是个能言善辩的才子。他到别的州郡去参加科举考试,一个同乡托他带着自己的儿子一同前往。同乡的儿子没有考中,孙山的名字则排在录取名单的最后一名。孙山先回到家乡,同乡来问他自己的儿子有没有考中,孙山说:“录取名单的最后一名是我孙山,您家公子还在我孙山的后面呢。”
注释
吴:今苏州一带。
滑稽:能言善辩。
赴举:参加科举考试。
偕:同,一起。
失意:没考取。
山缀榜末:孙山的名字写在名单的最后。
解名:考中功名的,这里指中举。
这个故事是 “名落孙山” 典故的源头,尽显孙山的言语机智与处世分寸。面对同乡询问其子是否中举,他不直言落榜以免伤人颜面,反倒以 “录取最后一名是我,您家公子还在我之后” 委婉作答,既传递实情又留有余地。这种巧妙的表达,让 “名落孙山” 成为代指考试失利的经典说法,既体现古人语言的灵动,也暗含待人接物的温和智慧,至今仍具鲜活的文化意义。