张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽辄执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。
译文
张九成被贬官到横浦,住在城西的宝界寺。他住的房间一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,就着微弱的晨光读书。这样一直坚持了十四年这久。等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见。
注释
谪:把高级官员调到边远的地方去做官,这里指被贬官。
寓:居住。
昧爽:拂晓,破晓。昧,昏暗;爽,明朗。
寺:总是。
执:拿。
就:靠近。
明:光,光亮。
如:像。
是:这样。
洎:到。
趺:脚。
犹:仍然。
这篇短文简洁刻画出张九成坚韧不拔、勤勉好学的形象。被贬横浦,身处逆境,张九成却未丧志,寓居宝界寺简陋房间,利用短窗透进的微弱晨光坚持读书,长达十四年之久。其毅力与决心,令人动容。北归之后,窗下石上那双踏出的痕迹,不仅见证了岁月的流逝,更铭写了他对知识的渴求与对理想的坚守。此文篇幅虽短,却饱含深情,是对张九成高尚人格与不懈追求的赞颂。